They are made with seeds such as almond, rice, and oats, which are increasingly popular in the UK with the emerging category growing by 10 percent.
它们是用诸如杏仁、大米、燕麦这类种子做成的,这类饮料在英国正变得越来越流行,它在饮料领域的市场占有率已经涨了10%。
话说,这还是可口可乐第一次尝试进入这个领域,他们说希望能把这类植物健康饮料做得有吸引力(appealing),并通过这样让更多的饮料消费者能够过上健康的生活。
这款饮料是没有加糖的,而且不含奶(dairy-free),整体来说它算是一种果昔(smoothie),主要成分包括各种种子、果汁和维生素。每一瓶是250毫升,据设计者说,这是一款适合在路上一边走一边喝的饮料。
目前这套产品总共有3种口味:芒果杏仁百香果、草莓香蕉燕麦、椰子莓果。
The launch will provide a choice for those looking for more options for varied1 nutrition as part of a balanced diet, says the drinks giant.
这家饮料巨头表示,这套产品的推出会为那些寻求更多种营养和更均衡饮食的人带来新的选择。
当然,他们为此准备了一系列的营销活动(marketing campaign)
其实可口可乐这么做也是大势所趋,这放在英国尤其如此。
因为英国今年推出了所谓的“糖税”(sugar tax),旨在改善大众的健康。
As per the new legislation, from April drinks with 5g of sugar per 100ml will face a lower rate of tax, while those with more than 8g per 100ml will face a higher rate. The levy2 will only be applied3 to water-based soft drinks, while milk-based beverages4 and pure fruit juices are exempt5.
根据新的法规,从今年4月开始,每100毫升含糖5克的饮料可以按更低的税率交税,而那些每100毫升含糖8克以上的饮料则会面临更高的税率。不过这个征税规则只对以水为基础的非酒精饮料生效,奶类饮料和纯果汁是不受影响的。
随着吃健康零食(healthy snacking)的风潮越来越成为主流,像可口可乐这样的糖水公司也希望拓展自己的产品范畴,让顾客能有更多的东西可以选。
“Consumers are increasingly conscious of their nutritional6 choices and lead busy lives, almost half are more likely to buy an item if they know the nutritional information.”
消费者们在为自己选择营养的时候已经越来越谨慎了,而且他们的生活也越来越忙碌;现在,如果他们知道一件产品在营养方面的价值,约有一半的人会选择购买。
1 varied [ˈveərid] 第8级 | |
adj.多样的,多变化的 | |
参考例句: |
|
|
2 levy [ˈlevi] 第8级 | |
n.征收税或其他款项,征收额 | |
参考例句: |
|
|
3 applied [əˈplaɪd] 第8级 | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
4 beverages [be'vərɪdʒɪz] 第7级 | |
n.饮料( beverage的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 exempt [ɪgˈzempt] 第7级 | |
adj.免除的;vt.使免除;n.免税者,被免除义务者 | |
参考例句: |
|
|
6 nutritional [njʊ'trɪʃənl] 第8级 | |
adj.营养的,滋养的 | |
参考例句: |
|
|