轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > Metoo发起人吐槽活动毫无成效!一针见血
Metoo发起人吐槽活动毫无成效!一针见血
添加时间:2018-10-16 10:39:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The actress who kick-started the exposure of Hollywood moguls who allegedly exploited positions of power to abuse women has branded #MeToo campaigners against sex attackers 'losers'.

    揭露好莱坞流氓的女星发起了MeToo行动,意在揭露高层性侵女性事件,表示性侵者都是“失败者”。

    Rose McGowan accused producer Harvey Weinstein of rape2 this time last year, sparking an avalanche3 of allegations in the entertainment industry and beyond.

    去年此时,罗丝·麦高恩以强奸罪控告制作人哈维·韦恩斯,在娱乐圈引发轩然大波,众多控告纷至沓来。

    As stars such as Kevin Spacey and Morgan Freeman were alleged1 to have assaulted or harassed4 performers, activists5 began using the hashtag to share their ordeals6 online.

    凯文·史派西、摩根·弗里曼这样的明星也难逃一劫,被指控性侵演员,积极的网友在网上用标签分享各自的心路历程。

    But McGowan has slammed the movement as 'bull****' in today's Sunday Times Magazine, which comes the day after Judge Brett Kavanaugh was sworn in as a Supreme7 Court justice in the face of historic sexual assault allegations he denies.

    今日,麦高恩在杂志Sunday Times Magazine上对性侵维权运动做出不雅评论,头一天布雷特·卡瓦诺法官刚在最高法院中宣誓就职,并于当天否认了性侵控告。

    After year of stars such as Salma Hayek and Gwyneth Paltrow claiming to be vistims of harassment8, McGowan has said she understands why Donald Trump9 supporters hate Hollywood, whose apparent liberalism she says is fake.

    数年来,莎尔玛·海雅克和格温妮丝·帕特洛都是性侵的受害者,麦高恩表示,她明白特朗普的支持者都憎恨好莱坞,因为他们的自由主义都是假的。

    On the subject of #MeToo, she said: 'I just think they're douche bags. They're not champions. I just think they're losers. I don't like them.

    提到MeToo行动,麦高恩说:“他们都是混蛋,不是冠军,一群失败者,我不喜欢他们。”

    'How do I explain the fact that I got a GQ Man of the Year award and no women's magazines and no women's organisations have supported me?

    “我都不知道要怎么解释拿了年度风云人物奖之后,还是没有女性杂志和组织支持我的事。”

    'It's all bullshit. It's a lie. It's a Band-Aid lie to make them feel better. I know these people, I know they're lily-livered, and as long as it looks good on the surface, to them, that's enough.'

    “狗屎。都在说谎,都是权宜之计,他们不过是想让自己好受些,我知道这些人都是胆小鬼,只要表面上看起来能凑合,对他们来说这就够了。”

    McGowan was born into the polygamous Children of God Cult10 and ran away from home in her teens.

    麦高恩出生于多配偶制的邪教家庭,少年时离家出走。

    She suffered anorexia11 while in an abusive relationship after she arrived in Los Angeles.

    到达洛杉矶后在一段虐恋中遭受了厌食症。

    The Death Proof star's early success was on the independent film circuit. But then she met Harvey Weinstein in a hotel room and it is there that she alleges12 he raped13 her.

    麦高恩早年的成功依靠于发行独立电影,当时她在酒店房间遇到哈维·韦恩斯坦,就是在那间房里遭受了性侵。

    The media mogul is accused of blacklisting the actress after the meeting as well as deploying14 former Mossad agents to follow her and steal her memoir's manuscript.

    哈维·韦恩斯坦被指控此后将麦高恩列入了黑名单,同时雇佣莫萨德机构跟踪麦高恩,窃取她的纪念手稿。

    McGowan has also hit out at Meryl Streep, saying that it is 'literally15 impossible' the actress knew nothing of Weinstein's sexual proclivities16 until last autumn.

    麦高恩同时爆出梅丽尔·斯特里普),说梅丽尔去年秋天才知道韦恩斯坦性侵癖好这件事“根本不可能”。

    Though she says 'women have a tight to be angry', McGowan says #MeToo activists have 'sold themselves a fiction' rather than face up to the true nature of Hollywood.

    麦高恩说“让女性发怒还很难”,MeToo支持者“为自己编写了一部小说”,并没有直面好莱坞的本质。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    2 rape [reɪp] PAQzh   第7级
    n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
    参考例句:
    • The rape of the countryside had a profound ravage on them. 对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
    • He was brought to court and charged with rape. 他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
    3 avalanche [ˈævəlɑ:nʃ] 8ujzl   第8级
    n.雪崩,大量涌来
    参考例句:
    • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps. 他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
    • Higher still the snow was ready to avalanche. 在更高处积雪随时都会崩塌。
    4 harassed [ˈhærəst] 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55   第9级
    adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
    参考例句:
    • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
    • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
    5 activists ['æktɪvɪsts] 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4   第7级
    n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
    参考例句:
    • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
    • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
    6 ordeals [ɔ:ˈdi:lz] 1064124844a18f5c55ac38e62732bef4   第8级
    n.严峻的考验,苦难的经历( ordeal的名词复数 )
    参考例句:
    • London had stood triumphant through all her ordeals. 伦敦在经历考验之后仍巍然屹立。 来自辞典例句
    • He's come through some bad personal ordeals. 他个人经历了一些沉痛的考验。 来自辞典例句
    7 supreme [su:ˈpri:m] PHqzc   第7级
    adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
    参考例句:
    • It was the supreme moment in his life. 那是他一生中最重要的时刻。
    • He handed up the indictment to the supreme court. 他把起诉书送交最高法院。
    8 harassment ['hærəsmənt] weNxI   第8级
    n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
    参考例句:
    • She often got telephone harassment at night these days. 这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
    • The company prohibits any form of harassment. 公司禁止任何形式的骚扰行为。
    9 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    10 cult [kʌlt] 3nPzm   第9级
    n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
    参考例句:
    • Her books aren't bestsellers, but they have a certain cult following. 她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
    • The cult of sun worship is probably the most primitive one. 太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
    11 anorexia [ˌænəˈreksiə] PwozK   第11级
    n.厌食症
    参考例句:
    • Anorexia can creep up on young girls when they least expect it. 年轻女子可能在最没有防备的情況下患上厌食症。
    • Anorexia is a common eating disorder. 厌食是一种常见的饮食紊乱症。
    12 alleges [əˈledʒz] 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4   第7级
    断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
    • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
    13 raped [reɪpt] 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2   第7级
    v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
    参考例句:
    • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
    • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
    14 deploying [diˈplɔiŋ] 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424   第8级
    (尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
    参考例句:
    • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
    • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
    15 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    16 proclivities [prəʊˈklɪvɪti:z] 05d92b16923747e76f92d1926271569d   第11级
    n.倾向,癖性( proclivity的名词复数 )
    参考例句:
    • Raised by adoptive parents,Hill received early encouragement in her musical proclivities. 希尔由养父母带大,从小,她的音乐爱好就受到了鼓励。 来自《简明英汉词典》
    • Whatever his political connections and proclivities, he did not care to neglect so powerful a man. 无论他的政治关系和脾气如何,他并不愿怠慢这样有势力的人。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: