David Beckham has admitted his relationship with wife Victoria is 'always hard work'.
大卫·贝克汉姆承认和妻子维多利亚的婚姻“常常感到艰难”。
In a preview for his upcoming interview on Australian TV show The Sunday Project, the former soccer player said things become 'little more complicated' when two people have been married for a long time.
贝克汉姆接受了澳大利亚电视节目《The Sunday Project》的采访,预告中他坦言结婚时间久了一切都“更复杂了”。
It comes weeks after David's absence from a Vogue1 magazine cover shoot featuring his family sparked rumours2 of trouble in paradise.
几周前,大卫未能参加《Vogue》杂志的封面拍摄,而当期的封面以贝克汉姆一家为主题,因此关于两人婚姻亮红灯的谣言四起。
Back in June, unsubstantiated rumours circulated on social media that David and Victoria were heading for a divorce.
六月,社交媒体疯传大卫和维多利亚将要离婚。
But the power couple were quick to dismiss the reports, with a spokesperson branding the speculation3 a 'crock of s**t'.
但是两人很快就通过发言人否认该事:“一派胡言”。
After tying the knot in Ireland in 1999, David and Victoria have spent years defending the state of their relationship and denying claims they are on the brink4 of divorce.
1999年,大卫和维多利亚在爱尔兰走入婚姻殿堂,多年来牢牢守护着婚姻,不断否认外界的离婚传言。
The couple, who began dating in early 1997, share four children - Brooklyn, 19, Romeo, 16, Cruz, 13, and seven year-old Harper.
1997年两人开始恋爱,育有四子,长子伯克利19岁,次子罗密欧16岁,小儿子克鲁斯13岁,还有7岁的哈珀。
1 Vogue [vəʊg] 第9级 | |
n.时髦,时尚;adj.流行的 | |
参考例句: |
|
|
2 rumours [ˈru:məz] 第7级 | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
3 speculation [ˌspekjuˈleɪʃn] 第7级 | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|