轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 2018维密秀遭老外抵制?原因你绝对猜不到
2018维密秀遭老外抵制?原因你绝对猜不到
添加时间:2018-10-24 09:03:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Victoria's Secret Fashion Show pegs1 itself as a celebration for everything the US lingerie brand represents: femininity, decadence2 and the unbridled confidence of lithe-limbed supermodels, but the annual spectacle is never far from controversy3.

    维密秀视其自身为这家美国内衣品牌为了其所象征的一切而举办的一场庆祝活动:身材苗条的超模们的女性气质、享乐主义和无限自信,但这场年度盛宴一直备受争议。

    While the show has been praised for featuring models from a diverse mix of ethnic4 backgrounds, the lineup remains5 homogeneous in terms of body shape, with the company never having cast a plus-size woman to walk its famous runway.

    虽然维密秀因其模特队伍种族背景的多样化而受到好评,但模特们的体型却是单一的,而且该公司从未请大码模特参加其著名的维密秀。

    Now, one model is calling for a complete boycott6 of the show, which is expected to take place in November this year, will once again feature exclusively slim women.

    如今一名模特呼吁大家全面抵制维密秀。今年的维密秀有望于11月举办,而且还是由苗条的模特登台演出。

    Robyn Lawley, a plus-size model, has started an online petition calling for Victoria's Secret to be more inclusive.

    罗宾·劳利是一位大码模特,她在网上发起了请愿活动,要求维密秀应更具有包容性。

    She argued that the lingerie brand has “dominated the space for almost 20 years by telling women there is only one kind of body beautiful.

    她主张该内衣品牌“主导这一行业近20年,而且一直告诉女性只有一种身材是美丽的”。

    “Until Victoria's Secret commits to representing ALL women on stage, I am calling for a complete boycott of this year's Victoria's Secret Fashion Show,” she continues.

    “在维密秀承诺它的舞台可以展现所有女性之美之前,我呼吁全面抵制今年的维密秀,”她继续写道。

    “It's time Victoria's Secret recognised the buying power and influence of women of ALL ages, shapes, sizes, and ethnicities.

    “到了维密品牌认清各个年龄阶层、身材和种族的女性们的购买力和影响力的时候了。

    “The female gaze is powerful, and together, we can celebrate the beauty of our diversity.”

    “女性们的目光是强有力的,我们可以一起庆祝我们的多样之美。”

    The post has been well-received by Lawley's 190,000 followers7, garnering8 more than 1,900 likes and hundreds of supportive comments; the petition has been signed by more than 700 people so far.

    这篇帖子受到了劳利的19万名粉丝们的欢迎,有1900多人为她点赞,上百人发表了支持性的评论。到目前为止,已有700多人签署了这份请愿书。

    As opposed to watching this year's show, she urged people to share an unedited photograph of themselves on Instagram under the hashtag #MyAngelWings.

    劳利在反对观看今年的维密秀的同时,鼓励人们在Ins的“我的天使之翼”(My Angel Wings)这一标签下分享自己的一张未经编辑的照片。

    She added that for every person who shares a snap, lingerie brand ThirdLove will donate a bra to Support The Girls, a noNPRofit organisation9 that distributes bras and menstrual products to homeless women across the US.

    她补充道,每有一人分享照片,内衣品牌ThirdLove(第三种爱)就会为“支持女孩”(Support The Girls)组织捐赠一件文胸。该组织是一家为全美无家可归的女性提供文胸和月经产品的非营利组织。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 pegs [peɡz] 6e3949e2f13b27821b0b2a5124975625   第8级
    n.衣夹( peg的名词复数 );挂钉;系帐篷的桩;弦钮v.用夹子或钉子固定( peg的第三人称单数 );使固定在某水平
    参考例句:
    • She hung up the shirt with two (clothes) pegs. 她用两只衣夹挂上衬衫。 来自辞典例句
    • The vice-presidents were all square pegs in round holes. 各位副总裁也都安排得不得其所。 来自辞典例句
    2 decadence [ˈdekədəns] taLyZ   第10级
    n.衰落,颓废
    参考例句:
    • The decadence of morals is bad for a nation. 道德的堕落对国家是不利的。
    • His article has the power to turn decadence into legend. 他的文章具有化破朽为神奇的力量。
    3 controversy [ˈkɒntrəvɜ:si] 6Z9y0   第7级
    n.争论,辩论,争吵
    参考例句:
    • That is a fact beyond controversy. 那是一个无可争论的事实。
    • We ran the risk of becoming the butt of every controversy. 我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
    4 ethnic [ˈeθnɪk] jiAz3   第7级
    adj.人种的,种族的,异教徒的
    参考例句:
    • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums. 如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
    • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions. 这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
    5 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    6 boycott [ˈbɔɪkɒt] EW3zC   第7级
    n./vt.(联合)抵制,拒绝参与
    参考例句:
    • We put the production under a boycott. 我们联合抵制该商品。
    • Hahn also called for a boycott of the companies involved. 哈恩还呼吁人们抵制卷入这起风波的科技企业。
    7 followers ['fɔ:ləʊəz] 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652   第7级
    追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
    参考例句:
    • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
    • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
    8 garnering [ˈgɑ:nərɪŋ] 8782976562cade65bf2af680e6d34077   第10级
    v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的现在分词 )
    参考例句:
    • And at the forefront was Bryant, garnering nothing but praise from his coaches and teammates. 而站在最前沿的就是科比,他也因此获得了教练和队友的赞美。 来自互联网
    9 organisation [ˌɔ:gənaɪ'zeɪʃən] organisation   第8级
    n.组织,安排,团体,有机休
    参考例句:
    • The method of his organisation work is worth commending. 他的组织工作的方法值得称道。
    • His application for membership of the organisation was rejected. 他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: