轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 成败在此一举:盘点2019年“任重道远”的好...
成败在此一举:盘点2019年“任重道远”的好莱坞大片
添加时间:2018-10-24 09:01:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 2019必将是大片云集的一年,许多备受期待的高成本电影都将于明年上映,包括《复仇者联盟4》、《玩具总动员4》、《星战9》、《终结者6》等。这些大制作电影能否满足观众的期望值呢?要知道一旦掉链子,后果真是难以想象,整个系列都可能随之终结。

    Avengers 4

    复仇者联盟4》

    Avengers 4 has just about everything to prove, and that's not hyperbole. First and foremost, it has to provide a satisfying conclusion to one of the most jarring cinematic cliffhangers of all time. Effectively undoing1 "the snap" in a way that will please hundreds of millions of fans is no small undertaking2, after all. The film also has studio pressure to outperform Avengers: Infinity3 War, the culmination4 of a decade's worth of storytelling and the proud owner of a $2 billion haul at the box office. Who knows what Marvel5 will do to get more butts6 in seats than they did for Infinity War, but what's for certain is that the marketing7 team for Avengers 4 has a mountain of expectations to climb.

    复仇者联盟4》几乎要证明所有东西,这么说并不夸张。首先最重要的是,它得为影史上最令人不快的一个电影悬念提供令人满意的结局。毕竟,要想以让亿万粉丝满意的一种方式有效地抹去“响指”的影响不是一件容易事儿。而且还有来自漫威影业的压力,《复联4》要超越《复联3》。作为漫威十周年巅峰之作,《复联3》狂揽了20亿美元(合139亿元人民币)的票房。为了让更多人来观影,谁知道漫威会干出点什么,但我们可以肯定的是,《复联4》的营销团队必然要攀登观众期望值的高峰。

    And, of course, this movie is going to pave the way for the rest of the MCU moving forward. In that sense, Disney has tens of billions of dollars riding on its success. Will Kevin Feige's massive, property-spanning vision pan out according to plan? Can Disney outdo its previous box office behemoth? Will Avengers 4 be a satisfying finale to Infinity War?

    当然,这部电影将会为漫威电影宇宙其他电影的进展铺平道路。从这层意义上来说,迪士尼数百亿美元的投资能否获得回报都要仰仗于这部电影的成功。凯文·费吉庞大的跨产业憧憬能否按计划实现?迪士尼的这部作品能超过先前的票房巨兽吗?《复联4》是否会给《无限战争》一个令人满意的结局?

    Captain Marvel

    惊奇队长》

    Captain Marvel is Marvel's big shot at showing it can match DC's Wonder Woman. If the studio fails, it'll be tough for the studio to come back from — they're planning to make this character the center of the MCU, after all.

    惊奇队长》是漫威的大手笔,目标是匹敌DC的《神奇女侠》。如果漫威影业这次失败了,想爬起来可就难了——毕竟他们打算让惊奇队长站在漫威电影宇宙的C位。

    That's an awful lot of responsibility for a hero who's never been mentioned by name in the franchise8 thus far, and although they've certainly got star power in the title role — Brie Larson took home an Oscar for her work in Room not that long ago — it isn't unreasonable9 to argue that Captain Marvel is, in its own way, just as big a gamble as Avengers 4. Marvel's made billions at the box office with gambles that occasionally seemed outlandish at the time, but this picture is a cornerstone of the post-Infinity War MCU, and it's bearing more weight than most of the studio's releases. We've learned not to bet against the company that made movie stars out of a foul-mouthed raccoon and a tree-shaped alien, but still — if Captain Marvel tumbles, it could have a major ripple10 effect on everything that follows.

    对于一个这么久以来在系列影片中从未被提及的英雄角色来说,这个责任真是太大了,尽管这个角色有大牌明星保驾护航——惊奇队长的扮演者布丽·拉尔森几年前凭借《房间》拿到了奥斯卡奖,但如果说《惊奇队长》是和《复联4》一样大的赌局也不无道理。漫威过去也曾用风格怪异的影片做赌注赢得数十亿票房,但这部电影作为《无限战争》之后漫威电影宇宙的基石,背负着比漫威影业以往多数影片都要沉的重担。虽然我们知道不要和一个能把满嘴脏话的浣熊和一个树形的外星人都打造成影星的公司对赌,但是,如果《惊奇队长》垮了,那将会对漫威之后的作品产生巨大的连锁反应。

    Toy Story 4

    玩具总动员4》

    Toy Story 4 might just be the biggest risk Pixar has ever taken. The formerly11 sequel-averse studio has expanded a number of its hits into franchises12, but going beyond a trilogy — and with the series that started filmgoers' love affair with Pixar in the first place — has a lot of potential downside. Unless this long-gestating fourth installment13 can somehow bring back the old crew in a way that makes sense and is justified14 beyond all doubt, Toy Story 4 will be seen as a cash grab from a studio that made its sterling15 reputation by conditioning its audience to expect much more. No one wants Pixar to dip back into the well solely16 to make money off Woody's and Buzz Lightyear's iconic mugs. The Toy Story trilogy has defined many peoples' childhoods — and many adulthoods as well. Grown men wept in theaters because of Toy Story 3. No one wants that sort of cinematic magic to be retroactively undone18 by a corporate19 quest for bigger bucks20.

    玩具总动员4》或许是皮克斯下过的最险的一步棋。过去不愿意拍续集的皮克斯已经为几部热门电影拍摄了续集,但是考虑到许多影迷就是看了《玩具总动员》三部曲才喜欢上皮克斯的,第四部很有可能会走下坡路。除非酝酿已久的第四部作品能以合理的方式带回原班人马并且打破所有质疑,否则《玩具总动员4》就会被视为皮克斯故意拉高观众期待值的抢钱之作了。如果只是为了再次靠伍迪和巴斯光年的马克杯赚钱,那么大家都宁愿皮克斯不要拍续集。《玩具总动员》三部曲成为了很多人的童年回忆——以及很多人的成年记忆。因为《玩具总动员3》,很多成年人在电影院里哭红了鼻子。毕竟,没人愿意看到这样的电影魔力因为公司时隔数年后想再多赚点钱而被抹去。

    Star Wars: Episode 9

    星球大战9》

    Disney tapped a box office bonanza21 when it bought Lucasfilm from Star Wars creator George Lucas, but it also shouldered the weight of some of the heaviest expectations any franchise has ever faced. For the most part, things have gone pretty well — The Force Awakens22 started a new trilogy in style, and the first "anthology" effort, Rogue23 One, proved these movies could work just as well on a smaller scale by delving24 into unexplored corners of the canon.

    迪士尼从《星球大战》创造者乔治·卢卡斯手中买到卢卡斯影业以后,就相当于买回来一个票房金矿,但同时也背负起了其他系列影片从未面临过的巨大期望。在多数情况下,迪士尼拍得还挺不错——《原力觉醒》炫酷地拉开了新三部曲的帷幕,而第一部外传《侠盗一号》则证明了细心探索剧集中从未触及的角落也能在较小的范围内发挥作用。

    It would be disingenuous25 to ignore the ups and downs the studio's also faced along the way, however. The Last Jedi was a critical hit that brought in an impressive sum, but it was also infamously26 divisive among fans; just a few months later, the anthology outing Solo: A Star Wars Story emerged from a troubled production to lukewarm reviews and disappointing ticket sales.

    不过,要是忽略迪士尼电影工作室一路以来经历的起伏,那就太不实诚了。《最后的绝地武士》捞了一大笔,但是口碑也在粉丝之间两极分化;几个月后的星战外传《游侠索罗》票房口碑均惨败。

    All of which is to say that with the still publicly untitled Episode IX, the franchise — and director J.J. Abrams, returning after taking a one-chapter hiatus following The Force Awakens — faces a ton of responsibility. Not only will the pundits27 be waiting to see whether this chapter can reunite the fanbase, it also has to tie up the Skywalker saga28 and pave the way for the next trilogy to follow. If it stumbles, the future of this once unstoppable series will no doubt be called into question.

    啰嗦这么多就是想说《星战9》以及导演J·J·艾布拉姆斯——在拍完《原力觉醒》后再次执导,中间隔了一部《星战8》——背负着巨大的责任。不仅权威人士想等着看这部影片是否会重获粉丝的芳心,而且这一部影片还得完美衔接天行者的冒险故事并为接下来的三部曲铺平道路。如果这部影片败了,曾经势不可挡的星战系列的香火或许就要灭了。

    The New Mutants

    X战警:新变种人》

    The New Mutants has a couple of things to prove, including the studio's assurances that it'll eventually come out. It's suffered repeated delays and various troubling rumors30 — and if or when it does arrive, everyone will be trying to spot the seams while deciding whether the end result lives up to what's being billed as a superhero horror film.

    新变种人》需要证明一堆事儿,其中包括福克斯曾保证这部影片最终一定会上映。它经历了反复的推迟以及各种令人不安的传言,而且假如有一天它真的上映了,观众们都会试着找出情节中的瑕疵,同时评判这部电影是否像宣传时所说的那样是一部超级英雄恐怖片。

    We've already seen the genre31 prove it can pull off comedy, thanks to Deadpool and Guardians32 of the Galaxy33, but we've yet to see a superhero movie go full-on horror. Rumor29 has it that New Mutants is eyeballing R-rated territory, and if this ends up being the case, it'll be a crucial test for just how far filmmakers are able to push the limits of moves about our favorite costumed crimefighters. Even if it forgoes34 an R rating, that just makes its job of delivering effective horror even harder. Can this be another X-Men spinoff to nail a new genre hybrid35 concept, or is this destined36 to be nothing more than millions of dollars being funneled37 down the drain?

    我们已经见识过超级英雄电影可以拍成喜剧,比如《死侍》和《银河护卫队》,但我们还从未看过一部非常恐怖的超级英雄电影。有传言称《新变种人》要定为R级,如果真是这样,那对于制片人将会是个决定性的考验:他们将在多大程度上挑战我们所喜爱的超级英雄的极限。假如他们放弃了R级的分级,那么想要上映真正的恐怖片将会更难。这部电影会成为另一部能够实现体裁新混搭的《X战警》续作么?还是一部注定要血本无归的影片呢?

    Terminator 6

    终结者6》

    The Terminator movies haven't been doing well for quite some time. The series' reputation has been in decline with every movie after Terminator 2, and it hit a new nadir38 with Terminator: Genisys. Fans of the classic movies have decried39 these not-so-hot sequels quite vocally40, though the recent outings' woeful box office hauls probably spoke41 even louder to the studio execs in charge. Between critical discontent and disappointing financial figures, the Terminator franchise hangs in the balance. Can the creative team currently at the reins42 make it work, or is the series destined to remain an icon17 of the '80s?

    终结者》电影系列走下坡路已经有一段时间了。这个系列的口碑自第二部之后一直在不断下降,而《终结者:创世纪》则创下了新低。《终结者》粉丝大声谴责这些平庸的续作,尽管最近几部的惨淡票房或许更能让片方意识到这一点。在不满的批评声和令人失望的票房之间,《终结者》系列命悬一线。这部新片的主创能否让这一系列重获生机?还是说这个系列注定只能成为上世纪80年代的一个标志?

    That's the question dangling43 over the upcoming Terminator outing, which has been saddled with the responsibility of saving the franchise from itself. That's not an easy cross to bear — especially when you consider the torturously44 tangled45 timeline that's been woven around this saga over the last few sequels and/or reboot attempts. Hopefully the trailers — and the movie itself, when it eventually comes out — represent a solid rebound46 and provide us with an action blockbuster that saves its franchise from extinction47.

    这些就是在即将上映的《终结者6》头上悬而未决的问题,新片也背负着拯救这个系列的重担。这不是一件易事——尤其是当你考虑到在最近几部续集和/或重启尝试里围绕这个冒险故事编织出的令人痛苦的犹如乱麻的时间线。但愿它的预告片——以及最终上映时的影片本身——能让《终结者》口碑有力反弹,为我们带来一部让该系列免于完结的动作大片。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 undoing [ʌn'du:iŋ] Ifdz6a   第7级
    n.毁灭的原因,祸根;破坏,毁灭
    参考例句:
    • That one mistake was his undoing. 他一失足即成千古恨。
    • This hard attitude may have led to his undoing. 可能就是这种强硬的态度导致了他的垮台。
    2 undertaking [ˌʌndəˈteɪkɪŋ] Mfkz7S   第9级
    n.保证,许诺,事业
    参考例句:
    • He gave her an undertaking that he would pay the money back within a year. 他向她做了一年内还钱的保证。
    • He is too timid to venture upon an undertaking. 他太胆小,不敢从事任何事业。
    3 infinity [ɪnˈfɪnəti] o7QxG   第8级
    n.无限,无穷,大量
    参考例句:
    • It is impossible to count up to infinity. 不可能数到无穷大。
    • Theoretically, a line can extend into infinity. 从理论上来说直线可以无限地延伸。
    4 culmination [ˌkʌlmɪˈneɪʃn] 9ycxq   第10级
    n.顶点;最高潮
    参考例句:
    • The space race reached its culmination in the first moon walk. 太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
    • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry. 这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
    5 marvel [ˈmɑ:vl] b2xyG   第7级
    vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
    参考例句:
    • The robot is a marvel of modern engineering. 机器人是现代工程技术的奇迹。
    • The operation was a marvel of medical skill. 这次手术是医术上的一个奇迹。
    6 butts [bʌts] 3da5dac093efa65422cbb22af4588c65   第9级
    笑柄( butt的名词复数 ); (武器或工具的)粗大的一端; 屁股; 烟蒂
    参考例句:
    • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。
    • The house butts to a cemetery. 这所房子和墓地相连。
    7 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    8 franchise [ˈfræntʃaɪz] BQnzu   第8级
    n.特许,特权,专营权,特许权
    参考例句:
    • Catering in the schools is run on a franchise basis. 学校餐饮服务以特许权经营。
    • The United States granted the franchise to women in 1920. 美国于1920年给妇女以参政权。
    9 unreasonable [ʌnˈri:znəbl] tjLwm   第8级
    adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
    参考例句:
    • I know that they made the most unreasonable demands on you. 我知道他们对你提出了最不合理的要求。
    • They spend an unreasonable amount of money on clothes. 他们花在衣服上的钱太多了。
    10 ripple [ˈrɪpl] isLyh   第7级
    n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
    参考例句:
    • The pebble made a ripple on the surface of the lake. 石子在湖面上激起一个涟漪。
    • The small ripple split upon the beach. 小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
    11 formerly [ˈfɔ:məli] ni3x9   第8级
    adv.从前,以前
    参考例句:
    • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard. 我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
    • This boat was formerly used on the rivers of China. 这船从前航行在中国内河里。
    12 franchises [ˈfrænˌtʃaɪziz] ef6665e7cd0e166d2f4deb0f4f26c671   第8级
    n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
    参考例句:
    • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
    • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
    13 installment [ɪn'stɔ:lmənt] 96TxL   第7级
    n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
    参考例句:
    • I shall soon pay the last installment of my debt. 不久我将偿付我的最后一期债款。
    • He likes to buy things on the installment plan. 他喜欢用分期付款法购买货物。
    14 justified ['dʒʌstifaid] 7pSzrk   第7级
    a.正当的,有理的
    参考例句:
    • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
    • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
    15 sterling [ˈstɜ:lɪŋ] yG8z6   第9级
    adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
    参考例句:
    • Could you tell me the current rate for sterling, please? 能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
    • Sterling has recently been strong, which will help to abate inflationary pressures. 英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
    16 solely [ˈsəʊlli] FwGwe   第8级
    adv.仅仅,唯一地
    参考例句:
    • Success should not be measured solely by educational achievement. 成功与否不应只用学业成绩来衡量。
    • The town depends almost solely on the tourist trade. 这座城市几乎完全靠旅游业维持。
    17 icon [ˈaɪkɒn] JbxxB   第8级
    n.偶像,崇拜的对象,画像
    参考例句:
    • They found an icon in the monastery. 他们在修道院中发现了一个圣像。
    • Click on this icon to align or justify text. 点击这个图标使文本排齐。
    18 undone [ˌʌn'dʌn] JfJz6l   第7级
    a.未做完的,未完成的
    参考例句:
    • He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。
    19 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    20 bucks [bʌks] a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634   第8级
    n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
    参考例句:
    • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
    • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
    21 bonanza [bəˈnænzə] ctjzN   第11级
    n.富矿带,幸运,带来好运的事
    参考例句:
    • Bargain hunters enjoyed a real bonanza today. 到处买便宜货的人今天真是交了好运。
    • What a bonanza for the winning ticket holders! 对于手持胜券的人来说,这是多好的运气啊。
    22 awakens [əˈweɪkənz] 8f28b6f7db9761a7b3cb138b2d5a123c   第8级
    v.(使)醒( awaken的第三人称单数 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
    参考例句:
    • The scene awakens reminiscences of my youth. 这景象唤起我年轻时的往事。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The child awakens early in the morning. 这个小孩早晨醒得早。 来自辞典例句
    23 rogue [rəʊg] qCfzo   第12级
    n.流氓;v.游手好闲
    参考例句:
    • The little rogue had his grandpa's glasses on. 这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
    • They defined him as a rogue. 他们确定他为骗子。
    24 delving [delvɪŋ] 7f5fe1bc16f1484be9c408717ad35cd1   第10级
    v.深入探究,钻研( delve的现在分词 )
    参考例句:
    • He has been delving into the American literature of 20th century. 他一直在潜心研究美国20世纪文学。 来自互联网
    • In some ways studying Beckett is like delving into Shakespeare's words. 在某些方面,研究Beckett的戯好像是深入研究莎士比亚的语句。 来自互联网
    25 disingenuous [ˌdɪsɪnˈdʒenjuəs] FtDxj   第12级
    adj.不诚恳的,虚伪的
    参考例句:
    • It is disingenuous of him to flatter me. 他对我阿谀奉承,是居心叵测。
    • His brother Shura with staring disingenuous eyes was plotting to master the world. 他那长着一对狡诈眼睛的哥哥瑞拉,处心积虑图谋征服整个世界。
    26 infamously ['ɪnfəməslɪ] 372f22c224ac251f7b3f6677ee3c849e   第8级
    不名誉地
    参考例句:
    • They will not have much cause of triumph when they see how infamously I act. 当他们看到我演得那么糟糕时,他们就不会有多少理由感到胜利了。
    27 pundits [ˈpʌndɪts] 4813757cd059c9e2328eac9ecbfb70d1   第11级
    n.某一学科的权威,专家( pundit的名词复数 )
    参考例句:
    • The pundits disagree on the best way of dealing with the problem. 如何妥善处理这一问题,专家众说纷纭。 来自辞典例句
    • That did not stop Chinese pundits from making a fuss over it. 这并没有阻止中国的博学之士对此大惊小怪。 来自互联网
    28 saga [ˈsɑ:gə] aCez4   第9级
    n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇
    参考例句:
    • The saga of Flight 19 is probably the most repeated story about the Bermuda Triangle. 飞行19中队的传说或许是有关百慕大三角最重复的故事。
    • The novel depicts the saga of a family. 小说描绘了一个家族的传奇故事。
    29 rumor ['ru:mə] qS0zZ   第8级
    n.谣言,谣传,传说
    参考例句:
    • The rumor has been traced back to a bad man. 那谣言经追查是个坏人造的。
    • The rumor has taken air. 谣言流传开了。
    30 rumors [ˈru:məz] 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01   第8级
    n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
    参考例句:
    • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
    • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
    31 genre ['ʒɒ̃rə] ygPxi   第9级
    n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
    参考例句:
    • My favorite music genre is blues. 我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
    • Superficially, this Shakespeare's work seems to fit into the same genre. 从表面上看,莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
    32 guardians ['ɡɑ:dɪənz] 648b3519bd4469e1a48dff4dc4827315   第7级
    监护人( guardian的名词复数 ); 保护者,维护者
    参考例句:
    • Farmers should be guardians of the countryside. 农民应是乡村的保卫者。
    • The police are guardians of law and order. 警察是法律和秩序的护卫者。
    33 galaxy [ˈgæləksi] OhoxB   第7级
    n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
    参考例句:
    • The earth is one of the planets in the Galaxy. 地球是银河系中的星球之一。
    • The company has a galaxy of talent. 该公司拥有一批优秀的人才。
    34 forgoes [fɔ:ˈgəʊz] b5973b0f7ee12a4cf477fe022017f01d   第12级
    v.没有也行,放弃( forgo的第三人称单数 )
    参考例句:
    • It forgoes the bleakness of protest and dissent for the energizing confidence of constructive solutions. 它放弃了bleakness抗议和持不同政见者的信心,激发建设性的解决办法。 来自互联网
    35 hybrid [ˈhaɪbrɪd] pcBzu   第8级
    n.(动,植)杂种,混合物
    参考例句:
    • That is a hybrid perpetual rose. 那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
    • The hybrid was tall, handsome and intelligent. 那混血儿高大、英俊、又聪明。
    36 destined [ˈdestɪnd] Dunznz   第7级
    adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
    参考例句:
    • It was destined that they would marry. 他们结婚是缘分。
    • The shipment is destined for America. 这批货物将运往美国。
    37 funneled ['fʌnəld] 2110cc27d60e873203472314639a3c8a   第9级
    漏斗状的
    参考例句:
    • The crowd funneled through the hall. 群众从走廊中鱼贯而过。
    • The large crowd funneled out of the gates after the football match. 足球赛后大群人从各个门中涌出。
    38 nadir [ˈneɪdɪə(r)] 2F7xN   第10级
    n.最低点,无底
    参考例句:
    • This failure was the nadir of her career. 这次失败是她事业上的低谷。
    • The demand for this product will reach its nadir within two years. 对此产品的需求在两年内将达到最低点。
    39 decried [dɪˈkraɪd] 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430   第9级
    v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
    • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
    40 vocally ['vəukəli] QeozrJ   第7级
    adv. 用声音, 用口头, 藉著声音
    参考例句:
    • She is not SCREAMER or MOANER - She is VOCALLY APPRECIATIVE. 她并不乱叫或发牢骚,只是用声音表示喜怒。
    • The left has been vocally against. 左派力量一直竭力声讨。
    41 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    42 reins [reinz] 370afc7786679703b82ccfca58610c98   第7级
    感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
    参考例句:
    • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
    • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
    43 dangling [ˈdæŋgəlɪŋ] 4930128e58930768b1c1c75026ebc649   第9级
    悬吊着( dangle的现在分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
    参考例句:
    • The tooth hung dangling by the bedpost, now. 结果,那颗牙就晃来晃去吊在床柱上了。
    • The children sat on the high wall,their legs dangling. 孩子们坐在一堵高墙上,摇晃着他们的双腿。
    44 torturously [] ec6cae6484fbbdcec9ec939980939ef8   第12级
    参考例句:
    • So you have the option to torturously pursue everything – if you don't understand Me. 所以你有痛苦地追求一切事物的选择---如果你不明白我。 来自互联网
    • The pilgrimage to the destiny is in itself torturously unending and heroically rewarding. 希望能在此遇到更多志同道合,热爱教育的朋友们。 来自互联网
    45 tangled ['tæŋɡld] e487ee1bc1477d6c2828d91e94c01c6e   第7级
    adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词
    参考例句:
    • Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。
    • A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。
    46 rebound [rɪˈbaʊnd] YAtz1   第10级
    n. 回弹;篮板球 vi. 回升;弹回 vt. 使弹回
    参考例句:
    • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake. 伴随这种回弹的振动就是地震。
    • Our evil example will rebound upon ourselves. 我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
    47 extinction [ɪkˈstɪŋkʃn] sPwzP   第8级
    n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
    参考例句:
    • The plant is now in danger of extinction. 这种植物现在有绝种的危险。
    • The island's way of life is doomed to extinction. 这个岛上的生活方式注定要消失。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: