Senior citizens are easy victims of false internet-based rumors1 in China, latest statistics show.
根据最新数据显示,国内的老年人更容易成为网络谣言的受害者。
According to figures released by popular messaging tool WeChat, of those most likely to fall into the trap of rumormongering, 43.5 percent are above the age of 50.
根据流行的通讯工具微信发布的数据显示,在那些最有可能落入造谣陷阱的人中,43.5%的人年龄在50岁以上。
As of September, WeChat had a whopping 61 million users between the ages of 55 and 70.
截止今年9月,年龄在55至70岁之间的微信用户数已经超过6100万。
WeChat said that as China's mobile internet develops, the growing aging population, many of whom lack the ability to distinguish fake news from genuine news, are easily falling prey2 to rumors and unknowingly helping3 to spread them.
微信方面表示,随着中国移动网络的发展,人口老龄化的加剧,老年人群体大都缺乏辨别新闻真伪性的能力,更容易成为谣言的拥护者,甚至在不经意间帮助扩散谣言。
WeChat released an embedded4 application to fight rumormongering within the messaging tool in 2017. If certain articles prove to be fake, users who read or share the articles are now notified.
微信于2017年发布了一款嵌入式应用程序,用于打击消息传递工具中的谣言传播。如果某些文章被证明是假的,阅读或分享该文章的用户将会收到通知。
China's population is aging rapidly. The number of people aged 60 or above had reached 241 million by the end of 2017, accounting5 for 17.3 percent of the total population.
中国人口正在迅速老龄化。截止2017年底,我国60岁以上人口数量已达到2.41亿,占总人口的17.3%。
The number is expected to peak at 487 million around 2050, accounting for a third of the total population by then, according to the Office of the National Working Commission on Aging.
据全国老龄工作委员会办公室发布的数据,到2050年,我国老年人口人数预计将达到4.87亿,占总人口的三分之一。
1 rumors [ˈru:məz] 第8级 | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
2 prey [preɪ] 第7级 | |
n.被掠食者,牺牲者,掠食;vi.捕食,掠夺,折磨 | |
参考例句: |
|
|
3 helping [ˈhelpɪŋ] 第7级 | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
4 embedded [em'bedid] 第7级 | |
a.扎牢的 | |
参考例句: |
|
|
5 accounting [əˈkaʊntɪŋ] 第8级 | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|