Belgium and China launched a new cargo1 train route linking the Belgian city of Liege, some 100 km southeast of Brussels, to Zhengzhou, the capital city of China's Henan province.
近日,比利时和中国开通了一条新的货运列车线路,将比利时列日市(位于布鲁塞尔东南约100公里)与中国河南省省会郑州市连接了起来。
The first cargo train, loaded with 37 containers, left Liege Logistics Intermodal at 4 p.m. local time, starting a trip that covers more than 11,000 km and is set to take 12 days.
第一列满载37个集装箱的货运列车于当地时间下午4点从列日联运物流公司出发,开始了这一超过11000公里、预计耗时12天的旅程。
The Zhengzhou-Liege cargo train route is the third of its kind connecting cities of the two countries, marking their growing interests to nurture2 closer economic and trade ties.
郑州至列日的货运列车是连接两国城市的第三条线路,标志着两国在促进更紧密经贸关系方面的兴趣日益浓厚。
The train service is scheduled to run once a week initially4, and the frequency is expected to rise in the future.
列车服务最初计划每周运行一次,预计今后班次会有所增加。
河南郑州至比利时的货运列车正式开通
The first cargo train route between China and Belgium was launched in June last year, connecting China's Daqing city to Zeebrugge Port, followed by the second one in May this year, linking north China's Tangshan City to Antwerp Port.
中国与比利时之间的首条货运列车线路于去年6月开通,将中国大庆市与泽布吕格港连接起来。随后是今年5月开通的第二条,将中国北方的唐山市与安特卫普港连接起来。
Pierre-Yves Jeholet, vice3 president of Wallonia, said at the launching press conference in Liege, "We have every interest in turning to China and having close, strong relationships, and we must see this as an opportunity and a necessity."
在列日举行的新闻发布会上,瓦隆尼亚地区副区长皮埃尔·伊夫·杰赫莱特表示:“我们对转向中国并建立密切、牢固的关系非常感兴趣,我们必须把这看作是一次机会和必要。”
This year marks the 30th anniversary of the establishment of the friendly relationship between Henan province and Wallonia, He noted5, stressing that the route denotes a new phase of development between the two regions.
今年是河南省与瓦隆尼亚地区建立友好关系30周年,杰赫莱特强调,这条货运列车线路标志着两个地区发展的一个新阶段。
1 cargo [ˈkɑ:gəʊ] 第7级 | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|
2 nurture [ˈnɜ:tʃə(r)] 第7级 | |
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持 | |
参考例句: |
|
|
3 vice [vaɪs] 第7级 | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|