轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 火箭 调整方向 重新起航!
火箭 调整方向 重新起航!
添加时间:2018-11-22 08:56:05 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • There was some logic1 to bringing in Carmelo. Houston could use a bigger forward to share some burden for Harden and Paul, which would make their lives easier not only in the regular season but when they face elite2 defenses in the playoffs. But Carmelo was never a well-rounded player even in his prime, hasn't been able to adjust his game to his declining athleticism4.

    起初引进卡梅洛是符合逻辑的。休斯顿火箭队可以用一个更强力的前锋来分担哈登和保罗的一些负担,这不仅会让他们在常规赛打得更容易,而且能让他们在季后赛面对精英防守时也更轻松。但是,卡梅洛即使在他的巅峰时期也从来都不是一个全面的球员,现在也无法调整他的比赛风格来适应他不断下降的运动能力。

    The 34-year-old can no longer beat defenders6 off the dribble7, and he's not reliable enough as a spot-up shooter or ball mover to be effective in a smaller role on offense8, and his poor defense3 makes him almost unplayable.

    这位34岁的男人已经无法通过运球击破防守者,而且他作为一名定点投手或传球人也不够可靠,无法在更小的进攻端角色中保持效率,他糟糕的防守让他几乎无法保证上场时间。

    D'Antoni has never liked going deep into his bench. Even at the height of the Seven Seconds or Less era in Phoenix9, he still didn't play more than seven or eight players. The early struggles of Carmelo and Carter-Williams only confirmed something he already believed.

    德安东尼从来都不喜欢重用他的板凳球员。即使在凤凰城“七秒钟或更短”的鼎盛时期,他仍然没有让超过七八个球员打一场比赛。卡梅隆和卡特-威廉姆斯早期的挣扎只是让德帅进一步证实了自己的想法。

    After a disastrous10 98–80 loss in Carmelo's return to Oklahoma City last week, D'Antoni circled the wagons11, cutting his rotation12 to eight players and forgetting any idea of diversifying13 the offense. The Rockets, like a band who tried and failed to change their signature sound, went back to playing the hits.

    在上周卡梅罗回到俄克拉荷马城以98 - 80惨败后,德安东尼开始严阵以待,将他的轮换减少到8名球员,忘掉了进攻多样化的想法。火箭队,就像一支试图改变他们的标志性声音却失败了的乐队,又回到了演奏热门歌曲的行列。

    There's one dark cloud in the Rockets' suddenly bright forecast. It's not even Thanksgiving, and they are leaning on Paul more than ever. He's averaging more minutes (34.6) and shots per game (14.2) than last season, and his usage rate (24.0) is only half a percentage point lower.

    火箭队突然稍显光明的预测中,仍有一片乌云。现在还不到感恩节,他们比以往任何时候都更加依赖保罗。他的平均上场时间( 34.6分钟)和投篮次数( 14.2次)比上赛季多,他的使用率( 24.0次)也只低了半个百分点。

    The hope was that the Rockets could keep Paul in neutral for most of the regular season and ramp14 him up in the playoffs. Instead, they may have to run him into the ground just to get themselves back to where they were last season.

    希望火箭能在常规赛的大部分时间里让保罗保持中规中矩的出场时间,并在季后赛中再重用他。可与此相反,他们可能现在就需要保罗全力以赴,只为让球队回到上赛季的状态。

    Even beating the Warriors15 won't be enough to win a title. The Eastern Conference is tougher than it has been in a long time.

    即使击败勇士也不足以赢得冠军。长期羸弱的东部,现在也越发厉害。

    One of the keys to Houston's turnaround has been a few younger players who have thrived in more limited roles around Harden and Paul. Ennis, a 28-year-old journeyman on his fifth team in five seasons, has fit comfortably into Ariza's former role.

    休斯顿火箭好转的关键之一是一些年轻球员,他们在哈登和保罗身边,角色有限但表现不俗。28岁的恩尼斯是一名5个赛季辗转5个球队的流浪汉,现在他已经很好地补充了阿里扎以前的角色。

    NBA

    At 6-foot-7 and 210 pounds, he has the size and speed to match up with players at multiple positions, and he can knock down enough 3s (he's shooting 39.5 percent on 3.9 attempts per game this season) to keep the defense honest.

    身高6英尺7英寸,体重210磅,他有足够的身高和速度与多个位置的球员对位,并且他可以刷下足够的三分球(本赛季他场均投篮3.9次,命中率为39.5 % )让对方防守人不敢小视他。

    The whole point of paying Paul and Harden a combined $66 million this season is their ability to lift the games of guys like Ennis.

    这个赛季付给保罗和哈登总共6600万美元的全部意义,就在于他们有能力提升像恩尼斯这些球员的表现。

    All of the pieces in Houston now fit together. Harden and Paul take turns running pick-and-rolls with Capela, while Ennis and P.J. Tucker spread the floor and take the toughest assignments on defense.

    火箭队的所有球员现在都一同互相适应了。哈登、保罗轮流和卡佩拉一起做挡拆,而恩尼斯和P . J .塔克则负责防守和拉空间,承担着最苦最累的任务。

    Gordon brings scoring punch off the bench, with Gary Clark, an undrafted free agent on a two-way contract, and Isaiah Hartenstein, the no. 43 overall pick in the 2017 draft, filling out the rotation. Clark and Hartenstein, like Ennis, know exactly what is asked of them on both ends of the floor.

    戈登也能从替补席站出来补充得分火力,而加里·克拉克则是一个双向合同中的落选秀,以赛亚·哈滕斯坦恩是2017年选秀中的第43名,他们填补了轮换。克拉克与哈滕斯坦恩,都像恩尼斯一样,之分清楚球队需要自己做什么。

    Clark, who will likely have his contract converted, is a tough defender5 who can hit spot-up 3s, and Hartenstein has done just enough in his nine minutes per game as a backup center to keep Capela fresh.

    克拉克的合同很可能转为保障,他是一名强硬的防守者,也能定点三分跳投,而哈滕斯坦恩作为替补中锋,在每场9分钟的上场时间里做了足够多的努力来给卡佩拉争取休息时间。

    Houston doesn't have to make a move. It can hope to be healthy enough in June to take advantage of any drama or injuries in Golden State. It's hard to see the franchise16 standing17 pat, though. Rockets GM Daryl Morey is one of the most aggressive executives in the NBA, and the window to win while paying Paul $40 million a season will close soon.

    火箭队不必轻举妄动。它可以希望在六月份足够健康,坐观金州勇士的种种内乱与伤病,以此作为优势。然而,管理层其实不太可能就这么按兵不动。火箭总经理达雷尔-莫雷是NBA中最具侵略性的高管之一,每个赛季付给保罗4000万美元的同时,赢得比赛的窗口也将很快关闭。

    Carmelo was a low-risk gamble that didn't pay off, but that doesn't mean that Morey shouldn't try again. The Rockets have the pieces to be right there with the Warriors. They need one more to push them over the top.

    卡梅隆是一场低风险的赌博,从中没有回报,但这并不意味着莫雷不应该再试一次。火箭队拥有能和勇士队一同对抗的的出色球员,他们只要最后一个拼图来把他们推向冠军之巅。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    2 elite [eɪˈli:t] CqzxN   第7级
    n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
    参考例句:
    • The power elite inside the government is controlling foreign policy. 政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
    • We have a political elite in this country. 我们国家有一群政治精英。
    3 defense [dɪ'fens] AxbxB   第7级
    n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
    参考例句:
    • The accused has the right to defense. 被告人有权获得辩护。
    • The war has impacted the area with military and defense workers. 战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
    4 athleticism [æθ'letɪsɪzəm] d20ac2b2c102e5e4e398a5543e3ce2da   第7级
    n.运动竞赛,崇尚运动,竞技热
    参考例句:
    • He brings defense. He brings talent. He brings athleticism. That's a lot. “他带来的防御,他带来了人才,他带来了身体,这是很多”。 来自互联网
    • Each of these sports isn't won through sheer athleticism alone. 每个体育项目无法凭借纯粹的运动能力而获胜。 来自互联网
    5 defender [dɪˈfendə(r)] ju2zxa   第8级
    n.保卫者,拥护者,辩护人
    参考例句:
    • He shouldered off a defender and shot at goal. 他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
    • The defender argued down the prosecutor at the court. 辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
    6 defenders [dɪ'fendəz] fe417584d64537baa7cd5e48222ccdf8   第8级
    n.防御者( defender的名词复数 );守卫者;保护者;辩护者
    参考例句:
    • The defenders were outnumbered and had to give in. 抵抗者寡不敌众,只能投降。 来自《简明英汉词典》
    • After hard fighting,the defenders were still masters of the city. 守军经过奋战仍然控制着城市。 来自《简明英汉词典》
    7 dribble [ˈdrɪbl] DZTzb   第11级
    vi.点滴留下,流口水;vt.连击;使滴下;运球;n.口水
    参考例句:
    • Melted wax dribbled down the side of the candle. 熔化了的蜡一滴滴从蜡烛边上流下。
    • He wiped a dribble of saliva from his chin. 他擦掉了下巴上的几滴口水。
    8 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    9 phoenix [ˈfi:nɪks] 7Njxf   第10级
    n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
    参考例句:
    • The airline rose like a phoenix from the ashes. 这家航空公司又起死回生了。
    • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration. 中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
    10 disastrous [dɪˈzɑ:strəs] 2ujx0   第7级
    adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
    参考例句:
    • The heavy rainstorm caused a disastrous flood. 暴雨成灾。
    • Her investment had disastrous consequences. She lost everything she owned. 她的投资结果很惨,血本无归。
    11 wagons [ˈwæɡənz] ff97c19d76ea81bb4f2a97f2ff0025e7   第7级
    n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车
    参考例句:
    • The wagons were hauled by horses. 那些货车是马拉的。
    • They drew their wagons into a laager and set up camp. 他们把马车围成一圈扎起营地。
    12 rotation [rəʊˈteɪʃn] LXmxE   第10级
    n.旋转;循环,轮流
    参考例句:
    • Crop rotation helps prevent soil erosion. 农作物轮作有助于防止水土流失。
    • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation. 这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
    13 diversifying [daiˈvə:sifaiŋ] a1f291117de06530378940b8720bea5e   第8级
    v.使多样化,多样化( diversify的现在分词 );进入新的商业领域
    参考例句:
    • Some publishers are now diversifying into software. 有些出版社目前正兼营软件。 来自辞典例句
    • Silverlit is diversifying into new markets, such as Russia and Eastern Europe. Silverlit正在使他们的市场变得多样化,开发新的市场如俄罗斯和东欧国家。 来自互联网
    14 ramp [ræmp] QTgxf   第9级
    n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
    参考例句:
    • That driver drove the car up the ramp. 那司机将车开上了斜坡。
    • The factory don't have that capacity to ramp up. 这家工厂没有能力加速生产。
    15 warriors ['wɒrɪəz] 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155   第7级
    武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
    参考例句:
    • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
    • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
    16 franchise [ˈfræntʃaɪz] BQnzu   第8级
    n.特许,特权,专营权,特许权
    参考例句:
    • Catering in the schools is run on a franchise basis. 学校餐饮服务以特许权经营。
    • The United States granted the franchise to women in 1920. 美国于1920年给妇女以参政权。
    17 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: