From January 1, people of 53 nationalities will be able to enjoy a 144-hour visa-free period when transiting1 through Xiamen and a number of other Chinese cities.
自明年1月1日起,来自53个国家的人员在通过厦门和其他一些中国城市时,享受免签停留144小时。
According to the National Immigration Administration earlier this week, eligible3 passengers entering the cities of Xiamen, Qingdao, Wuhan, Chengdu and Kunming will be allowed to stay in the same city for up to 144 hours before they need to exit the country.
根据国家移民局本周早些时候的消息,符合条件的(外国)旅客在厦门、青岛、武汉、成都和昆明等城市入境,出境前将被允许可在当地停留144小时。
Those who transit2 through Qingdao will also be allowed to stay elsewhere in Shandong Province during the period. A valid4 travel document and a relevant connecting ticket are required.
在此期间,路过青岛的外国人也可以在山东省其他地方停留,只需要一份有效的旅行证件和相关联程客票即可。
At present, such passengers are allowed a visa-free stay of up to 72 hours in those five cities.
目前,这类旅客在上述五个城市可享有长达72小时的免签逗留时间。
Since 2013, the State Council has approved 72-hour visa-free transit for eligible foreign travelers across 18 cities, and later extended the period to 144 hours in the Beijing-Tianjin-Hebei region, Shanghai, the neighboring provinces of Zhejiang and Jiangsu, as well as the cities of Shenyang and Dalian in Liaoning Province.
自2013年起,国务院已批准在18个城市为符合条件的外国游客提供72小时免签过境服务,随后又将京津冀、上海、浙江、江苏以及辽宁沈阳、大连等省市的时间延长至144小时。
1 transiting [] 第7级 | |
通过(transit的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
2 transit [ˈtrænzɪt] 第7级 | |
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过 | |
参考例句: |
|
|