轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 无痛分娩来了! 全国开展分娩镇痛试点!
无痛分娩来了! 全国开展分娩镇痛试点!
添加时间:2018-11-26 08:43:44 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • China's National Health Commission has released a work plan for the nationwide promotion1 of pain relief during labor and delivery.

    中国国家卫生健康委员会日前发布了在全国推广分娩镇痛的工作计划。

    The three-year plan aims to make fewer mothers turn to C-sections to escape unbearable2 labor pain, thus increasing rates of natural childbirth and lowering rates of cesarean delivery.

    这项为期三年的计划,旨在减少因不能耐受分娩疼痛而选择剖腹产的产妇数量,从而提高自然分娩率、降低剖腹产率。

    The country's lack of pain-free natural labor was brought into the spotlight3 in August last year, when a 26-year-old pregnant woman in Yulin, Shaanxi, jumped to her death in a maternity4 ward5 partly because she was in unbearable pain.

    去年8月,陕西省榆林市一名26岁孕妇从产科病房跳楼身亡,部分原因是难忍疼痛。事件发生后,我国无痛自然分娩率低成为人们的关注焦点。

    A number of hospitals will be chosen around the country to pilot labor pain relief services between 2018 and 2020, before they are widely promoted, according to the work plan.

    根据这项工作计划,2018-2020年,我国将在全国范围内遴选出一定数量的医院试点分娩镇痛服务,之后进行大范围推广。

    By the end of 2020, more than 40% of all deliveries in the pilot hospitals will be completed with the help of spinal6 or epidural anesthesia, or a combination of both.

    2020年年底前,试点医院在腰麻、硬膜外麻醉和腰硬联合麻醉辅助下进行的分娩占比将达40%以上。

    Painless delivery is yet to become common in China due to several factors, including a shortage of anesthetists at hospitals and widespread myths surrounding labor pain relief methods.

    受医院麻醉人才短缺、一些有关分娩镇痛方法的谣言广泛传播等多种因素的影响,无痛分娩目前在我国尚未普及。

    The commission also released two norms attached to the work plan, one regarding labor pain relief operation procedures and the other in analgesia7 technical management.

    此外,国家卫健委还发布了该工作计划附带的两项规范,一项是分娩镇痛技术操作规范,另一项是分娩镇痛技术管理规范。

     11级    双语 
     单词标签: promotion  unbearable  spotlight  maternity  ward  spinal  analgesia 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 promotion [prəˈməʊʃn] eRLxn   第7级
    n.提升,晋级;促销,宣传
    参考例句:
    • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion. 教师与校长商谈了迪克的升级问题。
    • The clerk was given a promotion and an increase in salary. 那个职员升了级,加了薪。
    2 unbearable [ʌnˈbeərəbl] alCwB   第7级
    adj.不能容忍的;忍受不住的
    参考例句:
    • It is unbearable to be always on thorns. 老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
    • The more he thought of it the more unbearable it became. 他越想越觉得无法忍受。
    3 spotlight [ˈspɒtlaɪt] 6hBzmk   第8级
    n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
    参考例句:
    • This week the spotlight is on the world of fashion. 本周引人瞩目的是时装界。
    • The spotlight followed her round the stage. 聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
    4 maternity [məˈtɜ:nəti] kjbyx   第10级
    n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
    参考例句:
    • Women workers are entitled to maternity leave with full pay. 女工产假期间工资照发。
    • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity. 受训的护士必须在产科病房工作数周。
    5 ward [wɔ:d] LhbwY   第7级
    n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
    参考例句:
    • The hospital has a medical ward and a surgical ward. 这家医院有内科病房和外科病房。
    • During the evening picnic, I'll carry a torch to ward off the bugs. 傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
    6 spinal [ˈspaɪnl] KFczS   第11级
    adj.针的,尖刺的,尖刺状突起的;脊骨的,脊髓的
    参考例句:
    • After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 在日本三天,就已经使脊柱变得很灵活了。
    • Your spinal column is made up of 24 movable vertebrae. 你的脊柱由24个活动的脊椎骨构成。
    7 analgesia [ˌænəlˈdʒi:ziə] yLyyP   第12级
    n.无痛觉,痛觉丧失
    参考例句:
    • Acupuncture anesthesia and acupuncture analgesia has promoted the acupuncture therapy. 针灸麻醉和针灸止痛促进了针灸疗法的发展。
    • Scientists believe swearing elicits an emotional response which leads to what is known as "stress-induced analgesia. "科学家们认为,咒骂引发情绪反应, 该反应引起被称作“压力诱发止痛”的现象。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: