China will shore up efforts to fight major tax violations1 starting in January 2019 by limiting people who fail to pay accumulated taxes of 100,000 yuan from leaving the country.
明年1月起,我国将加大力度打击严重税收违法行为,累计欠税10万元者将被限制离境。
The State Administration of Taxation3 reduced the amount for major dishonest tax violation2 cases from defaulting on 1 million yuan to 100,000 yuan, according to a circular issued on its official website.
根据国家税务总局官网上发布的一份通告,税务总局将列为重大税收违法失信案件的标准由“欠缴税款金额100万元”下调为“欠缴税款金额10万元”。
Enterprises that default on tax payments and refuse to contact tax authorities will be a new focus of the campaign, according to the document.
根据该文件,不履行税收义务且拒不联系税务机关的企业,将成为本次打击行动新的重点对象。
The defaulter's name, gender4 and identification card number will be blacklisted as part of the punishment.
作为惩戒的部分措施,失信人的名字、性别和身份证号码将被列入黑名单。
If an enterprise defaults on taxes, its taxpayer5 registration6 number, address and the private information of its legal representative and person in charge will be published.
如果一家企业欠税,其纳税人识别号、地址和法定代表人及负责人的个人信息将被公布。
Defaulters will be prevented from leaving the country until they have settled the amount and overdue7 fine.
未结清应纳税款、滞纳金的欠税人将被阻止出境。
1 violations [vaɪə'leɪʃnz] 第7级 | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
2 violation [ˌvaɪə'leɪʃn] 第7级 | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
3 taxation [tækˈseɪʃn] 第8级 | |
n.征税,税收,税金 | |
参考例句: |
|
|
4 gender [ˈdʒendə(r)] 第8级 | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
5 taxpayer [ˈtækspeɪə(r)] 第8级 | |
n.纳税人 | |
参考例句: |
|
|
6 registration [ˌredʒɪˈstreɪʃn] 第8级 | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|