轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > LV开始卖蜡烛了,看了价格你会流泪
LV开始卖蜡烛了,看了价格你会流泪
添加时间:2018-12-05 09:53:56 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • LV现在让蜡烛的便捷性又上了一个台阶,它们开始卖185美元的蜡烛了,这些蜡烛看起来就和包包一样,而且还配有肩带呢,你能拎着它们到处走。

    The luxury brand has announced that it will release a $185 US set of four candles scented1 by perfumer Jacques Cavallier Belletrud. Each scent2 was inspired by nature and comes in a white ceramic3 pot, designed by Marc Newson.

    该奢侈品牌不久前宣布要推出一套价值185美元的蜡烛系列,总共4款,都是由调香师 Jacques Cavallier Belletrud 调香的。几款香型的灵感都源于大自然,而且都装在由 Marc Newson 设计的白色的瓷罐里。(两个人名都不认识)

    Each candle also features a camel-colored strap4, which is made from the same natural leather used for classic Louis Vuitton handbags.

    每一款蜡烛还配有一个焦糖色的肩带,它的材质和LV的经典手袋是一样的。

    根据LV之前对媒体的说法,Newson 设计的这个肩带以及那个包包造型的瓷罐都是为了让蜡烛看起来更像“服装”。

    这些东西不光看起来很时尚,而且“很实用”。上面的金盖子可以拿下来当托盘,而且那个肩带是能动的,这让这款蜡烛可以像包包一样被背来背去。

    And because each candle features identical packaging, different color wicks are used to differentiate5 each scent.

    由于每一款蜡烛的包装都是一样的,所以不同的香型是由蜡烛芯的颜色来区分的。

    Red, blue, yellow, and green wicks are used to tell each candle apart.

    总共有红、蓝、黄、绿四种颜色。

    这4个香型都是由 Belletrud 设计的,这位调香师从2012年开始就为LV设计很多独家香型,这次4个香型的灵感分别来自四季。

    The L'Air du Jardin candle, for example, was inspired by the spring scent of "the first rosebuds6 from the garden," according to the press release. The Feuilles d'Or candle, however, is meant to smell like "scorched7 underbrush that permeates8 clothes during a walk in the woods," which seems appropriate for the fall.

    比如,根据媒体报道,其中的“花园之息”这款蜡烛的灵感来自“春天花园里第一支玫瑰花苞”的香味。而“金色树叶”则是像“林中散步时浸湿你来衣服的烧焦草丛”,这个用来代表秋天还是很合适的。

    For the winter, the Dehors Il Neige candle is scented like "the magic of snowflakes as they fall," and those who are missing summer weather can light the ?le Blanche scent, which was inspired by "the warm island sun steeped in a veil of white cotton."

    至于冬天款的“外面下雪啦”则是要闻起来像“雪花落下时的魔幻味道”。而那些想念夏天的人则可以点燃“白色岛屿”,它的灵感来自“照耀在温暖海岛阳光下的白色棉花谷”。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 scented [ˈsentɪd] a9a354f474773c4ff42b74dd1903063d   第7级
    adj.有香味的;洒香水的;有气味的v.嗅到(scent的过去分词)
    参考例句:
    • I let my lungs fill with the scented air. 我呼吸着芬芳的空气。 来自《简明英汉词典》
    • The police dog scented about till he found the trail. 警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。 来自《现代汉英综合大词典》
    2 scent [sent] WThzs   第7级
    n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;vt.嗅,发觉;vi.发出…的气味;有…的迹象;嗅着气味追赶
    参考例句:
    • The air was filled with the scent of lilac. 空气中弥漫着丁香花的芬芳。
    • The flowers give off a heady scent at night. 这些花晚上散发出醉人的芳香。
    3 ceramic [səˈræmɪk] lUsyc   第8级
    n.制陶业,陶器,陶瓷工艺
    参考例句:
    • The order for ceramic tiles has been booked in. 瓷砖的订单已登记下来了。
    • Some ceramic works of art are shown in this exhibition. 这次展览会上展出了一些陶瓷艺术品。
    4 strap [stræp] 5GhzK   第7级
    n.皮带,带子;vt.用带扣住,束牢;用绷带包扎;vi.精力旺盛地工作;受束缚
    参考例句:
    • She held onto a strap to steady herself. 她抓住拉手吊带以便站稳。
    • The nurse will strap up your wound. 护士会绑扎你的伤口。
    5 differentiate [ˌdɪfəˈrenʃieɪt] cm3yc   第7级
    vi.(between)区分;vt.区别;使不同
    参考例句:
    • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys. 你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
    • He never learned to differentiate between good and evil. 他从未学会分辨善恶。
    6 rosebuds [ˈrəuzbʌdz] 450df99f3a51338414a829f9dbef21cb   第11级
    蔷薇花蕾,妙龄少女,初入社交界的少女( rosebud的名词复数 )
    参考例句:
    • Gather ye rosebuds while ye may. 花开堪折直须折。
    • Gather ye rosebuds while ye may. 有花堪折直须折,莫待花无空折枝。
    7 scorched [s'kɔ:tʃt] a5fdd52977662c80951e2b41c31587a0   第9级
    烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦
    参考例句:
    • I scorched my dress when I was ironing it. 我把自己的连衣裙熨焦了。
    • The hot iron scorched the tablecloth. 热熨斗把桌布烫焦了。
    8 permeates [ˈpə:mieits] 290eb451e7da5dcf5bb4b8041c3d79fa   第7级
    弥漫( permeate的第三人称单数 ); 遍布; 渗入; 渗透
    参考例句:
    • Studies show that water vapor quickly permeates plastic packaging material. 研究证明水蒸汽能迅速渗入塑料封装材料。
    • Democracy permeates the whole country. 民主主义(的思想)普及全国。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: