They're the most divisive shoe of the 21st century, but one business is making a new use for Crocs.
21世纪最具争议拖鞋非卡骆驰拖鞋莫属,但是有商家正在将Crocs用于新的用途了
Amazon seller Sasquatch is selling pet beds made in the same style as Crocs.
亚马逊卖家Sasquatch正在售卖卡骆驰同款,不过这是给宠物当床睡。
The beds, which cost $50.00 in pink and a whopping $249.45in beige, have the same shape as the rubber clogs1, and come with a fleeced lining2 to keep your beloved critters warm.
粉色拖鞋售价50美元,米色大号售价高达249.45美元,这款宠物床和橡胶洞洞鞋一模一样,覆有羊毛,可以让宠物们保暖。
Despite their quirky appearance, the shoes have proved to be popular and are out of stock in pink.
奇怪的外形并没有削弱大家对它的喜爱,粉色已经售罄。
The fleece lining is removable so it can be used in a bed itself, leaving owners with a giant Croc style shoe.
羊毛还可拆除,所以既可以当宠物床,又可以当大号拖鞋来穿。
The seller is based in the US but ships the UK - for £39.48 with a £15.51 postage fee.
卖家基地在美国,可邮寄至英国,39.48英镑的商品要交15.51英镑的邮费。
The product has five star reviews from shoppers, with one praising its 'comfort' and 'snugness3'.
该爆款已获五星好评,有买家评论非常“舒服”。
One wrote: 'What a super little bed this is, I think it's such a clever idea, you can clean it whenever you need to, cover and the bed itself and it keeps your pet nice and snug4 and looks really nice too. Fab!!!'
还有人评论:“这床好迷你哦,这主意也太棒了吧,想洗的时候也很方便,羊毛和鞋都让宠物又舒服又可爱。赞!!!”
Another said: 'I love it and so does my Chihuahua. When it is warm she sits in the open part and when it is cold she snuggles up under the hood5.'
“我和我的宠物都超爱它,天暖的时候我的宠物坐在没有遮蔽的区域,天冷了就舒服地躺在顶下。”
A third wrote: 'This is fantastic for our 7yr. old tortoise he just loves it, he goes in and out of it himself and loves the soft material.'
“我们七岁的龟龟超爱这个,他自己会进去又出来自己玩,羊毛也很爱。”
1 clogs [klɔɡz] 第9级 | |
木屐; 木底鞋,木屐( clog的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 lining [ˈlaɪnɪŋ] 第8级 | |
n.衬里,衬料 | |
参考例句: |
|
|
3 snugness [] 第10级 | |
参考例句: |
|
|