轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 研究发现 幽默能让婚姻长期'保鲜'
研究发现 幽默能让婚姻长期'保鲜'
添加时间:2018-12-20 08:14:21 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • It turns out that a long, happy marriage resembles a slow-moving rom-com, one that plays out over decades.

    事实证明,长久而美满的婚姻就像一部延续几十年的漫长浪漫喜剧。

    The first few years of a marriage are rife1 with conflicts, but the emotional weather eventually changes, according to a new study by psychology2 researchers at UC Berkeley.

    美国加州大学伯克利分校的心理学研究人员的一项新研究显示,婚姻的头几年会冲突不断,但情感状况最终会变化。

    In time, humor -- friendly teasing, jokes, and silliness -- becomes more prevalent, and bickering3 and criticisms decline.

    随着时间的推移,幽默--调侃、玩笑和装傻--变得更为常见,争吵和批评渐少。

    These findings, which must be among the sweetest to enter the crowded field of relationships research, were reached after psychologists analyzed4 videotaped interactions of 87 couples who had been married 15 to 35 years, and followed them over 13 years.

    这项研究结果是心理学家分析了87对15年至35年婚龄夫妇的互动视频,并对他们进行了长达13年的跟踪调查后得出的,而且这一定是众多的人际关系研究领域里最甜蜜的部分。

    The study's conclusions contradict an existing theory that positive emotions fade over time in a long relationship, point out the co-lead authors, Robert Levenson, a UC Berkeley psychology professor, and Alice Verstaen, a postdoctoral fellow at the VA Puget Sound health center.

    该论文的联合作者、加州大学伯克利分校的心理学教授罗伯特·利文森和退伍军人管理局皮吉特湾健康中心的博士后埃利斯·弗斯滕指出,这项研究得出的结论与现有理论相悖--该理论的观点是,积极的情绪在一段长久关系中会随着时间的推移渐渐消退。

    However, they align5 nicely with other recent longitudinal studies that show a U-shaped pattern of happiness in lengthy6 marriages. The questions of how unions change, and what triggers different twists and turns, are not settled.

    不过,这个结论与近期其他纵向研究结果吻合,这些纵向研究显示,在漫长的婚姻中,人们的幸福感呈U形分布。但是这个U形会如何变化,以及是什么引发了它的曲折,这些问题还没有解决。

    研究发现 幽默能让婚姻长期'保鲜'

    Importantly, jokes and gentle humor were not the only heroic behaviors that showed up in greater abundance in the marriages they followed.

    重要的是,在他们跟踪研究的婚姻中,那些丰富了整个生活的英勇行为远远不止开玩笑和幽默。

    All the positive ways we can behave toward someone became more evident as the years passed, but primarily humor, enthusiasm, and validation7 (actively listening to and understanding your partner). Criticisms dropped off, as did the truly toxic8, divorce-courting habits like stonewalling. Men demonstrated less anger, and women less contempt.

    时光流转,人们表现出来的一切积极方式都变得更加明显,但主要是幽默、热情和肯定(积极倾听和理解伴侣)。批评声消失了,容易引起离婚的不好的习惯(比如拖延)也少了。男方的愤怒少了,女方的蔑视少了。

    One outcome of the study was more in keeping with grimmer perceptions of marriages: Older couples were not more affectionate with each other.

    这项研究的其中一个结果更符合人们对婚姻的悲观看法:老夫老妻对彼此的好感毫无增进。

    They either exchanged about the same number of caring statements and compliments through the years, or, wives offered fewer of them. But there was a silver lining9 here, too: Those trajectories10, the researchers write "offer support for the idea of love evolving as adults age."

    他们要么多年来彼此表示关爱和赞美的次数不变,要么逐渐减少。但这也给人一线希望:研究人员写道,这些轨迹“佐证了爱会随着成年人年龄增长而演变的观点”。

    Psychological studies -- and, I'm guessing, anecdotal evidence from the long-married couples you know -- have proposed that couples start off with a sense of passionate11 love that morphs into "companionate love" in time. Humor, they say, is arguably an expression of the second kind of devotion.

    心理学研究--以及来自老夫老妻的坊间证据--表明,伴侣们一开始炽热如火的爱会随着时间的推移,转变成“互为陪伴的爱”。他们指出,幽默可以说是第二种感情的一个表现。

    It's worth keeping in mind that the study had several limitations, including a relatively12 small sample size, and a limited representation of marriage. It did not include same-sex marriages, for instance, or couples going to marriage counseling. It also only dealt in averages.

    值得注意的是,这项研究有若干局限性,包括样本数量相对较小、婚姻的代表性有限。例如,它没有包含同性婚姻,也没有包含那些接受婚姻咨询的夫妇。它只涉及一般婚姻。

    And of course companionable humor is no guarantee of a relationship's longevity13. Anecdotally, it's easy to point to couples that survived a decades without a hint14 of shared laughter or goofiness, or ones that ended despite a healthy quotient of humor and compassionate15 behavior.

    而且,毋庸置疑,幽默并不能保证一段感情的长久。坊间流传的故事很容易证明,有些夫妻从不嬉笑搞怪也在一起生活了几十年,有些婚姻虽然不乏幽默和相亲相爱却仍无疾而终。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 rife [raɪf] wXRxp   第11级
    adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
    参考例句:
    • Disease is rife in the area. 疾病在这一区很流行。
    • Corruption was rife before the election. 选举之前腐败盛行。
    2 psychology [saɪˈkɒlədʒi] U0Wze   第7级
    n.心理,心理学,心理状态
    参考例句:
    • She has a background in child psychology. 她受过儿童心理学的教育。
    • He studied philosophy and psychology at Cambridge. 他在剑桥大学学习哲学和心理学。
    3 bickering ['bɪkərɪŋ] TyizSV   第9级
    v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
    参考例句:
    • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
    • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
    4 analyzed ['ænəlaɪzd] 483f1acae53789fbee273a644fdcda80   第7级
    v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
    参考例句:
    • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
    • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
    5 align [əˈlaɪn] fKeyZ   第8级
    vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
    参考例句:
    • Align the ruler and the middle of the paper. 使尺子与纸张的中部成一条直线。
    • There are signs that the Prime Minister is aligning himself with the liberals. 有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
    6 lengthy [ˈleŋθi] f36yA   第8级
    adj.漫长的,冗长的
    参考例句:
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    • The professor wrote a lengthy book on Napoleon. 教授写了一部有关拿破仑的巨著。
    7 validation [ˌvælɪ'deɪʃn] a617908b172c473cb8e8cda059e55bf0   第8级
    n.确认
    参考例句:
    • If the countdown timer ever hits zero, do your validation processing. 处理这种情况的方法是在输入的同时使用递减计时器,每次击键重新计时。如果递减计时器变为零,就开始验证。 来自About Face 3交互设计精髓
    • Although the validation control is a very widespread idiom, most such controls can be improved. 虽然确认控件是非常广泛的习惯用法,但还有很多有待改进的地方。 来自About Face 3交互设计精髓
    8 toxic [ˈtɒksɪk] inSwc   第7级
    adj.有毒的,因中毒引起的
    参考例句:
    • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea. 这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
    • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere. 爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
    9 lining [ˈlaɪnɪŋ] kpgzTO   第8级
    n.衬里,衬料
    参考例句:
    • The lining of my coat is torn. 我的外套衬里破了。
    • Moss makes an attractive lining to wire baskets. 用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
    10 trajectories [trəˈdʒektəri:z] 5c5d2685e0c45bbfa4a80b6d43c087fa   第12级
    n.弹道( trajectory的名词复数 );轨道;轨线;常角轨道
    参考例句:
    • To answer this question, we need to plot trajectories of principal stresses. 为了回答这个问题,我们尚须画出主应力迹线图。 来自辞典例句
    • In the space program the theory is used to determine spaceship trajectories. 在空间计划中,这个理论用于确定飞船的轨道。 来自辞典例句
    11 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    12 relatively [ˈrelətɪvli] bkqzS3   第8级
    adv.比较...地,相对地
    参考例句:
    • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia. 兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
    • The operation was relatively painless. 手术相对来说不痛。
    13 longevity [lɒnˈdʒevəti] C06xQ   第9级
    n.长命;长寿
    参考例句:
    • Good habits promote longevity. 良好的习惯能增长寿命。
    • Human longevity runs in families. 人类的长寿具有家族遗传性。
    14 hint [hɪnt] IdgxW   第7级
    n.暗示,示意;[pl]建议;线索,迹象;vi.暗示;vt.暗示;示意
    参考例句:
    • He gave me a hint that I was being cheated. 他暗示我在受人欺骗。
    • He quickly took the hint. 一点他就明白了。
    15 compassionate [kəmˈpæʃənət] PXPyc   第9级
    adj.有同情心的,表示同情的
    参考例句:
    • She is a compassionate person. 她是一个有同情心的人。
    • The compassionate judge gave the young offender a light sentence. 慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: