From the window of my room, I could seea tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage1 was halfhidden by mist, the tree looked very enchanting2 dotted with redblossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working.I gradually regarded it as my best friend。
从我的房间的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉树。春日里,芙蓉树在薄雾中若隐若现,红花点点,样子实在迷人。它总是赋予我灵感,让我思如泉涌。时间久了,我竟把这菱蓉视为知已了。
Nevertheless, when I opened the window one morning, to myamazement, the tree was almost bare beyond recognition as a resultof the storm ravages3 the night before. Struck by the plight4, I wasseized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed5 tofall”. I could not help sighing with emotion: the course of lifenever runs smooth, for there are so many ups and downs, twists andturns. The vicissitudes6 of my life saw my beloved friends partingone after another. Isn’t it similar to the tree shedding itsflowers in the wind?
然而,一天清晨,当我推开窗子时,愕然发现前夜的一场风雨已将它摧残得落红满地。刹那间,我有一种"花开终有落"的悲凉感觉。这使我不由得发出一声慨叹:人生的旅途中,总是少不了种种羁绊,那些曲折的经历总会伴随着我们。曾经失去过的挚爱的朋友,生命的脆弱不正是像这随风而逝的花吗?
This event faded from my memory as time went by. One day after Icame home from the countryside, I found the room stuffy7 andcasually opened the window. Something outside caught my eye anddazzled me. It was a plum tree all scarlet8 with blossom set offbeautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed mewith pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding lifesprouting over the fallen petals10 when I was grieving for thehibiscus。
随着时间的流逝,我渐渐地把那天的感触淡忘了,一次出差回来,感到屋内的空气有些沉闷,于是我不经意的打开了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象惊呆了。窗外,一株李子树开花了,火红火红的花朵,满树都是。在夕阳的映衬下,分外美丽。这意外让我惊喜不已。没想到当初自己只顾悲伤,却没发现那凄凉的背后,竟存在着如此坚强的灵魂。
When the last withered11 petal9 dropped, all the joyful admirationfor the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, untilthe landscape was again ablaze12 with the red plum blossom to remindpeople of life’s alternation and continuance. Can’t it be said thatlife is actually a symphony, a harmonious13 composition of loss andgain。
是啊,当芙蓉的最后一片花瓣凋落之时,人们以往对它的赞许都已成为过眼去烟。可如今,李子树却成长起来了,那火红的花儿正向人们昭示着生命的更迭与繁衍。谁能否认生命原本就是一场得失共存的交响音呢?
Standing14 by the window lost in thought for a long time, Irealized that no scenery in the world remains15 unchanged. As long asyou keep your heart basking16 in the sun, every dawn will present afine prospect17 for you to unfold and the world will always be aboutnew hopes。
我久久地伫立在窗前,深深感悟到,生命之中本没有一成不变的风景,只要你的心永远向着阳光,那么每一个清晨就会向你展现出一个等待着由你来开启的美景。不管你正经历着怎样的风雨,请相信,这个世界总会带给你新的希望。
1 foliage [ˈfəʊliɪdʒ] 第8级 | |
n.叶子,树叶,簇叶 | |
参考例句: |
|
|
2 enchanting [in'tʃɑ:ntiŋ] 第9级 | |
a.讨人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|
3 ravages [ˈrævɪdʒɪz] 第8级 | |
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹 | |
参考例句: |
|
|
4 plight [plaɪt] 第7级 | |
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定 | |
参考例句: |
|
|
5 doomed [dumd] 第7级 | |
命定的 | |
参考例句: |
|
|
6 vicissitudes [vɪ'sɪsɪtju:dz] 第10级 | |
n.变迁,世事变化;变迁兴衰( vicissitude的名词复数 );盛衰兴废 | |
参考例句: |
|
|
7 stuffy [ˈstʌfi] 第7级 | |
adj.不透气的,闷热的 | |
参考例句: |
|
|
8 scarlet [ˈskɑ:lət] 第9级 | |
n.深红色,绯红色,红衣;adj.绯红色的 | |
参考例句: |
|
|
9 petal [ˈpetl] 第8级 | |
n.花瓣 | |
参考例句: |
|
|
10 petals [petlz] 第8级 | |
n.花瓣( petal的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 withered [ˈwɪðəd] 第7级 | |
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
12 ablaze [əˈbleɪz] 第10级 | |
adj.着火的,燃烧的;闪耀的,灯火辉煌的 | |
参考例句: |
|
|
13 harmonious [hɑ:ˈməʊniəs] 第9级 | |
adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的 | |
参考例句: |
|
|
14 standing [ˈstændɪŋ] 第8级 | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
15 remains [rɪˈmeɪnz] 第7级 | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|