轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > Doug Heir (杜格·埃厄)
Doug Heir (杜格·埃厄)
添加时间:2019-01-14 09:17:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Doug Heir

    杜格·埃厄

    Lynn Rosellini

    林·罗塞利尼

    It was Father’s Day 1978, and Doug Heir, a brawny1 18-year-old, was working as a lifeguard at apool in Fairfield, N.J. Suddenly he spotted2 a struggling child crying for help. Doug dived off thenine-foot lifeguard stand into the pool. The next thing he saw was a white flash as his headstruck the concrete bottom. The water turned red around him, and Doug felt he was drowning.Then he saw his brother, Brian, pulling him to the surface.

    1978年父亲节这天,杜格·埃厄,一个身强体壮的18岁小伙子,作为救生员在新泽西州费尔菲尔德镇上的一家游泳池值班。突然,他发现有个孩子正在水中挣扎着呼救。杜格从9英尺高的救生台上一个猛子扎入池中。头部撞在混凝土池底上,紧接着,他眼前白光一闪,他周围的水变成了红色,杜格觉得自已快淹死了。随后,他看见哥哥布赖恩把他拖出水面。

    “Some body’s in trouble over there,” Doug sputtered3, blood gushing4 from his head.

    "那边有人出事儿了,"杜格一边吐水一边急促而含糊地说,鲜血正从他头上涌出。

    “Don’t worry,” said Brian, in words his brother would never forget. “The kid was faking.”

    “没事儿,”布赖恩说 “那孩子是假装的”这句话让他弟弟永世难忘。

    Doug couldn’t move. A defensive5 tackle on his college football team, he was used to being hithard. He was just stunned6, he thought.

    杜格一动也不能动,作为大学橄榄球队的一名防守抢截,他对于猛烈故冲撞已经习以为常。自己只不过是被震晕了,他想。

    Brian and the other lifeguards lifted Doug from the water. Later, as paramedics from anambulance unit hovered7 over him, Doug waited for feeling to return to his body. The minutesticked by, yet his legs and hands remained numb8. He was frightened.

    晚恩和其他救生员一起把杜格从水里抬了出来。后来,当急救单位的医护人员在他左右俯身忙碌时,杜格还在等着自己的身体恢复知觉。间过了一分钟又一分钟,但他的双腿和双手仍然麻木。这下子他可吓坏了。

    A few miles away in North Caldwell, Leonard and Carol Heir’s preparations for a Father’s Daybarbecue were interrupted by a telephone call from the pool manager. They arrived atMountainside Hospital in Montclair just as their son, his head cradled in towels, was carried in ona stretcher. The prognosis came quickly: a broken neck, irreversible spinal9 damage. “He’s aquadriplegic,” said the doctor. “Doug has lost all use of his hands and legs.”

    几英里之外的北考德威尔镇,伦纳德·海尔和卡萝尔·海尔夫妇正在为父亲节的烤肉野餐做准备,突然间游泳池经理打来了电话。他们到达蒙克莱市的芒腾赛德医院时,正好看见他们的儿子躺在担架上被送了进来,他的头用毛巾裹着。预后很快就出来了:颈推骨折,不可逆性脊髓损伤。“他四肢瘫痪了,”大夫说,“杜格完全丧失了使用双手和双腿的能力。”

    By now, Doug was in deep shock. It was decided10 to transfer him to Bellevue Hospital in NewYork City, where he could get the best care. At six the next morning, Doug went into surgery.For three hours, doctors at Bellevue rebuilt his shattered neck, taking bone from his hip.

    此时,杜格已处于严重的休克状态。于是,决定把他转往纽约市的贝尔维尤医院,在那里他可以得到最好的治疗。翌晨六时,杜格开始接受手术。大夫们花了三小时的时间,用从他髋部取出的骨头修复了他粉碎性骨折的颈椎。

    In January 1979, six months after the accident, Doug moved home. The next day, he enteredRamapo College of New Jersey11, a small school in Mahwah with excellent facilities for thehandicapped. He plunged12 into his political-science studies, accumulating a straight-A average,and began swimming and lifting weights. Before long, the phys-ed instructor13 asked Doug, “Whydon’t you enter a wheelchair competition?”

    1979年1月,即事故后的六个月,杜格回到了家中。第二天,他进人了新泽西州的拉马波学院。这是位于莫沃镇的一所小型学府,有专供残疾人使用的优良设施。人学后,他一心扑在政治学专业的学习 上,平均成绩均为优秀,并开始游泳和举重。不久,体育老师问杜格:“你干吗不参加轮椅赛呢?”

    Doug said he wasn’t interested, but the teacher persisted. Finally Doug agreed to enter a race.On the day of the meet, as he sat at the starting line in his heavy, everyday wheelchair, Dougnoticed that the other competitors had fancy, light racing14 chairs.

    杜格说没有兴趣,但那位老师却坚持要杜格试试。最后,杜格同意参加一次竞赛。比赛那天,杜格坐着笨重的普通轮椅停在出发线上时,他注意到别的参赛者使用的都进轻便讲究的竞赛轮椅。

    Then the starter’s gun went off, and Doug barreled down the course, pushing his wheels fasterand faster. As the unwieldy chair gained speed, Doug lost control. His chair careened into anopponent, sending them both tumbling to the ground.

    接着,发令员的枪响了。杜格立刻沿打竞赛路线全速前进,把座下的轮子越推越快。随着笨重轮椅的加速,杜格失去了控制,他的轮椅向一侧倾倒,正好撞着一个对手,结果两个人一块儿翻倒在地上。

    Doug was disqualified. But as friends helped him right his chair, his heart pounded withexcitement. And a grin spread over his face. Discouraged? He was elated!

    杜格被取消了比赛资格。可足,当朋友们帮他扶起轮椅时.他的心却兴奋得怦怦直跳,脸上布满了笑容。泄气了吗?不,他还挺得意的呢!

    At the next meet, Doug concentrated on field events. His shot put was good enough toqualify him for the annual National Wheelchair Games, to be held on Father’s Day 1979.

    第二次运动会时,杜格把精力集中在田赛项目上。他的铅球成绩已使他有资格参加定于1979年父亲节举行的一年一度的全过轮椅运动会。

    Doug won a bronze medal in shot put that day. But more important, he met the world-champion wheelchair athlete, whose muscular chest and arms and powerful throwsastonished Doug. “I’m going to beat that guy one day,” he vowed15.

    父亲节那天,杜格获得了铅球赛的铜牌。但更重要的是,他遇见当过世界冠军的轮椅运动员。那位运动员肌肉发达的胸膛和臂膀,以及他强有力的投掷,使杜格感到十分惊讶。“有朝一日我要击败那家伙。”他发誓道。

    After that, his training began in earnest. Every day at 7 a .m. Leonard, Brian and Douggathered in their back yard. First Brian and his father helped Doug stretch and warm up hisarms. Then, while his father held the wheelchair and Brain coached, Doug put the shot andthrew the discus and javelin16. Afterward17, he swam half a mile and worked out for two hours on aweight-training machine in his bedroom.

    从耶以他汗始了认真的训练。每天早上七点,伦纳德、布赖恩和杜格在他们家后院碰头。首先,布赖恩和父亲帮杜格伸展双臂做准备活动;接下来,父亲扶住轮椅,杜格在布赖恩的指导下练习推铅球和投掷铁讲及标枪;然后,杜格下水游半英里,再回到他卧室的力量训练器上练习两小时。

    In time, his biceps bulged19 to 18 1/2 inches, and Doug was able to bench-press 400 pounds.Between classes at Ramapo, he traveled with the Jersey Wheelers wheelchair team and begancleaning up in local competitions. When he entered his second national games in 1980, he cameaway with silver medals in shot put, discus and pentathlon. The following year he won a gold indiscus, plus silvers in shot put and javelin.

    终于,杜格的二头肌鼓了起来,其周长达到18.5英寸,他还能卧推400磅的重量。在拉马波学院听课之余,他随同泽西轮椅队四处征战,并开始在当地的比赛中连连夺标。1980年再度参加全国比赛时,他摘走铅球、铁饼和五项全能三枚银牌。次年,他又获得铁饼金牌,以及铅球和标枪的银牌

    Even with success, Doug occasionally got discouraged. On winter mornings, the ground wherehe trained was snowy and frozen, the wind bitter. In summer, the heat and humidity seemedto cook him alive. As a result of his accident, Doug couldn’t perspire20 from his shouldersdownward, and Brian had to spray him with water to ward18 off heat exhaustion21.

    即使有了这样的成功。杜格偶尔也会感到心灰意懒。冬日的清晨,训练场地上冰封雪冻,寒风刺刺骨。一到夏季,溽热的酷暑又似乎要把他活活蒸熟。由于那次事故,杜格的身体从肩部以下不会排汗:因此,布赖恩不得不往他身上喷水以避免中暑。

    Why am I trying so hard? Doug sometimes wondered. And then he would remember the long,helpless days in the hospital, the despair, and the support of his family. How could he let themdown?

    我干吗要这么拼命地练呢?杜格有时这样问自己。但每当这时,他就会想起在医院里度过的那些漫长的、无能为力的日子和当时的绝望心情,同时,他也会想到家人给予他的大力支持:他怎么能让他们失望呢?

    In 1982, Doug won three gold medals at the World Games, and he graduated from Ramapo asa dean’s list scholar. That fall, he entered Rutgers School of Law in Camden, N.J. But he alsohad another goal: doing his best in the 1984 Paralympics, in Aylesbury, England .

    1982年,杜格在世界运动会上赢得三枚金牌,并作为优等生从拉马波学院毕业。当年秋季,他进入位于新泽西州坎登市的拉特格斯法学院深造。但是,他还有另—个目标:要在1984年英国埃尔兹伯里举 行的国际伤残人奥运会上发挥出最佳水平。

    On the morning of July 29, Doug took his place with other Paralympic athletes for his firstevent, the javelin competition. He noticed reporters crowding around a South African athletewho had just thrown the javelin.

    是年7月29日上午,杜格来到赛场,和其他伤残人奥运会选手一起参加他第一个项目的角逐,即标枪比赛。他发现记者们正围着一个刚投完标枪的南非运动员。

    “A world record!” someone said.

    “一项新的世界纪录!”有人说。

    Doug’s heart fell. The record had been his.

    杜格的心随之一沉,原先的纪录是他保持的呀!

    He rolled to the throwing circle, took several deep breaths and glanced at his father. “You cando it!” Leonard Heir shouted.

    他坐着轮椅进入投掷圈内,做了几次深呼吸.又朝父亲那边瞥了一眼。“你能行!”伦纳德·海尔叫道。

    Doug took a practice throw. Then, as he lifted the javelin and drew back his arm, the crowdgrew still. With a supreme22 effort, he hurled23 the slim rod skyward, nearly catapulting himselffrom the chair. When the javelin plunged to earth, the crowd erupted in thunderous shouts.Doug had set yet another record!

    杜格先进行了一次练习性试投。接着,他举起标枪,向后引臂,人们都静了下来。只见他奋臂一挥,把细长的标枪猛地投向空中,他自己也差点从轮椅中弹出。当标枪终于一头扎进地面时,人群中顿时 爆发出當鸣般的欢呼。杜格再次创造了一项世界纪录!

    Before the Paralympics were over, Doug had won not only the gold medal for javelin but alsogolds in discus and shot put, plus a silver in pentathlon. As he accepted his four medals, theAmerican flag flying behind him, he had never been happier.

    伤残人奥运会尚未结束,杜格不仅夺得了标枪金牌,而且还荣获了铁饼和铅球的金牌,外加一枚五项全能银牌。当他接受四枚奖牌时,美国国旗在他身后高高飘扬,这是他有生以来最幸福的时刻。

    “If you look at life,” he told a reporter, “there are 10,000 things you can do. With a disability,maybe you can’t do 1,000 of them, but you’ve got to go for the other 9,000. You set your ownlimits.”

    “如果你纵观人生,”他对—位记者说.“你会发现有10,000件你能够做到的事。假如你有某种残疾,也许对其中的1,000件你已经无能为力。但是,你必须努力争取去做好另外9,000件。事在人为啊。

     10级    英语散文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 brawny [ˈbrɔ:ni] id7yY   第11级
    adj.强壮的
    参考例句:
    • The blacksmith has a brawny arm. 铁匠有强壮的胳膊。
    • That same afternoon the marshal appeared with two brawny assistants. 当天下午,警长带着两名身强力壮的助手来了。
    2 spotted [ˈspɒtɪd] 7FEyj   第8级
    adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
    参考例句:
    • The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred. 牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
    • Sam's shop stocks short spotted socks. 山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
    3 sputtered [ˈspʌtəd] 96f0fd50429fb7be8aafa0ca161be0b6   第11级
    v.唾沫飞溅( sputter的过去式和过去分词 );发劈啪声;喷出;飞溅出
    参考例句:
    • The candle sputtered out. 蜡烛噼啪爆响着熄灭了。 来自《现代英汉综合大词典》
    • The balky engine sputtered and stopped. 不听使唤的发动机劈啪作响地停了下来。 来自辞典例句
    4 gushing [ˈgʌʃɪŋ] 313eef130292e797ea104703d9458f2d   第7级
    adj.迸出的;涌出的;喷出的;过分热情的v.喷,涌( gush的现在分词 );滔滔不绝地说话
    参考例句:
    • blood gushing from a wound 从伤口冒出的血
    • The young mother was gushing over a baby. 那位年轻的母亲正喋喋不休地和婴儿说话。 来自《简明英汉词典》
    5 defensive [dɪˈfensɪv] buszxy   第9级
    adj.防御的;防卫的;防守的
    参考例句:
    • Their questions about the money put her on the defensive. 他们问到钱的问题,使她警觉起来。
    • The Government hastily organized defensive measures against the raids. 政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
    6 stunned [stʌnd] 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2   第8级
    adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
    参考例句:
    • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
    • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
    7 hovered [ˈhɔvəd] d194b7e43467f867f4b4380809ba6b19   第7级
    鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
    参考例句:
    • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
    • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
    8 numb [nʌm] 0RIzK   第7级
    adj.麻木的,失去感觉的;vt.使麻木
    参考例句:
    • His fingers were numb with cold. 他的手冻得发麻。
    • Numb with cold, we urged the weary horses forward. 我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
    9 spinal [ˈspaɪnl] KFczS   第11级
    adj.针的,尖刺的,尖刺状突起的;脊骨的,脊髓的
    参考例句:
    • After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 在日本三天,就已经使脊柱变得很灵活了。
    • Your spinal column is made up of 24 movable vertebrae. 你的脊柱由24个活动的脊椎骨构成。
    10 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    11 jersey [ˈdʒɜ:zi] Lp5zzo   第11级
    n.运动衫
    参考例句:
    • He wears a cotton jersey when he plays football. 他穿运动衫踢足球。
    • They were dressed alike in blue jersey and knickers. 他们穿着一致, 都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
    12 plunged [plʌndʒd] 06a599a54b33c9d941718dccc7739582   第7级
    v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
    参考例句:
    • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
    • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
    13 instructor [ɪnˈstrʌktə(r)] D6GxY   第7级
    n.指导者,教员,教练
    参考例句:
    • The college jumped him from instructor to full professor. 大学突然把他从讲师提升为正教授。
    • The skiing instructor was a tall, sunburnt man. 滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
    14 racing [ˈreɪsɪŋ] 1ksz3w   第8级
    n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
    参考例句:
    • I was watching the racing on television last night. 昨晚我在电视上看赛马。
    • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead. 两个赛车手伺机竞相领先。
    15 vowed [] 6996270667378281d2f9ee561353c089   第7级
    起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
    • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
    16 javelin [ˈdʒævlɪn] hqVzZG   第11级
    n.标枪,投枪
    参考例句:
    • She achieved a throw of sixty metres in the javelin event. 在掷标枪项目中, 她掷了60米远。
    • The coach taught us how to launch a javelin. 教练教我们投标枪。
    17 afterward ['ɑ:ftəwəd] fK6y3   第7级
    adv.后来;以后
    参考例句:
    • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
    • Afterward, the boy became a very famous artist. 后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
    18 ward [wɔ:d] LhbwY   第7级
    n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
    参考例句:
    • The hospital has a medical ward and a surgical ward. 这家医院有内科病房和外科病房。
    • During the evening picnic, I'll carry a torch to ward off the bugs. 傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
    19 bulged [bʌldʒd] e37e49e09d3bc9d896341f6270381181   第8级
    凸出( bulge的过去式和过去分词 ); 充满; 塞满(某物)
    参考例句:
    • His pockets bulged with apples and candy. 他的口袋鼓鼓地装满了苹果和糖。
    • The oranges bulged his pocket. 桔子使得他的衣袋胀得鼓鼓的。
    20 perspire [pəˈspaɪə(r)] V3KzD   第10级
    vi.出汗,流汗
    参考例句:
    • He began to perspire heavily. 他开始大量出汗。
    • You perspire a lot when you are eating. 你在吃饭的时候流汗很多。
    21 exhaustion [ɪgˈzɔ:stʃən] OPezL   第8级
    n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
    参考例句:
    • She slept the sleep of exhaustion. 她因疲劳而酣睡。
    • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing. 他站着睡着了,显然是太累了。
    22 supreme [su:ˈpri:m] PHqzc   第7级
    adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
    参考例句:
    • It was the supreme moment in his life. 那是他一生中最重要的时刻。
    • He handed up the indictment to the supreme court. 他把起诉书送交最高法院。
    23 hurled [hə:ld] 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2   第8级
    v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
    参考例句:
    • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
    • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: