Rescue workers confirmed on Monday that at least 60 people are dead after a dam collapsed1 in Minas Gerais state in Brazil.
营救人员本周一证实,巴西米纳斯吉拉斯州的一座大坝崩塌,已造成至少六十人死亡。
Officials say at least 300 other people remain missing.
官方宣布,至少有300多人失踪。
The dam, owned by Brazil's Vale mining company, collapsed last Friday in the town of Brumadinho. Water and mud swept over hundreds of mine workers as they were taking a lunch break.
这一归巴西淡水河谷矿业公司所有的大坝,上周五在布鲁马迪纽镇崩塌。数百名矿工午休时被洪水和泥巴冲走。
Search efforts continued on Monday. Rescue workers used long pieces of wood to cross mud-covered areas to search for bodies inside of a bus.
搜寻工作周一仍在继续。救援人员用长木条穿过泥泞的地区,在一辆巴士内搜寻尸体。
Villagers discovered the bus as they tried to rescue a nearby cow that was stuck in the mud.
当地村民是在试图营救一头困在泥里的附近的奶牛时发现的这辆公共汽车。
Brazil's top prosecutor2, Raquel Dodge3, said Vale should be held responsible and criminally prosecuted4. She added that executives working there could also be personally held responsible.
巴西最高检察官拉克尔·道奇表示,淡水河谷公司应该对此负责,并应受到刑事起诉。她还表示,该公司的高管也可能要为自己的行为负责。
Reaction to the disaster could threaten the plans of new Brazilian President Jair Bolsonaro. He wants to reduce restrictions5 on the mining industry, and has proposed opening up indigenous6 land areas and parts of the Amazon rain forest for mining.
这次灾难的影响可能会威胁到巴西新总统雅伊尔·博索纳罗的计划。他希望减少对采矿业的限制,并提议开放原住民土地和亚马逊雨林的部分地区用于采矿。
1 collapsed [kə'læpzd] 第7级 | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
2 prosecutor [ˈprɒsɪkju:tə(r)] 第10级 | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
3 dodge [dɒdʒ] 第8级 | |
n. 躲闪;托词 vt. 躲避,避开 vi. 躲避,避开 | |
参考例句: |
|
|
4 prosecuted ['prɔsikju:tid] 第7级 | |
a.被起诉的 | |
参考例句: |
|
|
5 restrictions [rɪˈstrɪkʃənz] 第8级 | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
6 indigenous [ɪnˈdɪdʒənəs] 第9级 | |
adj.土产的,土生土长的,本地的 | |
参考例句: |
|
|