As part of the NBA Chinese New Year Celebration 2019, the league debuted1 a trio of new multi-platform series featuring three 2018 NBA All-Stars and saw a record 15 NBA teams host in-arena activities to celebrate the festivities.
作为2019年NBA春节庆祝活动的一部分,NBA首次推出了三个全新的多平台系列宣传,其中包括三个2018年NBA全明星成员的参与,并创下了15支NBA球队在球场举办庆祝活动的记录。
"When It Begins, " "Favorite Part" and "So Special" — NBA Chinese New Year Television Spots:
“When It Begins”, “Favorite Part”和”So Special“——NBA中国新年电视插播:
Antetokounmpo, Lillard and Thompson star alongside Cai Xukun in a new multiplatform series to celebrate the NBA and the holidays with family.
在一个新的多平台系列中,安特托昆博、利拉德和汤普森将与蔡徐坤、陪着万千中国家庭一起庆祝NBA和春节假期。
This marks the first time that the campaign has featured a Chinese celebrity2.
这也是第一次,在大型的宣传活动中有中国的名人参与。
The spots highlight the best parts of Chinese New Year, where everyone joins the conversation to share what they are most excited about for the holidays, whether it is coming together with family or watching the games. From train trips home to big meals with family.
最精彩的时刻是,所有人一起交流,分享他们对节日最兴奋的事情,无论是和家人将要团聚一起还是看比赛。或是从春运坐火车回家到和家人一起吃大餐。
"When It Begins" celebrates the start of Chinese New Year.From family reunions to nighttime fireworks, "Favorite Part" celebrates the best parts of Chinese New Year.
“When It Begins” 环节是庆祝中国新年的开始。从家庭团聚到夜间焰火,“Favorite Part” 环节庆祝中国新年最美好的部分。
From envelopes filled with gifts to homes filled with decorations, "So Special" celebrates the traditions of Chinese New Year.
从装满礼物的信封到到处都是过年装饰品的家里,“So Special”环节庆祝中国新年的传统。
NBA
The teams celebrated3 the lunar new year with various in-game elements, merchandise and cultural presentations.
各个队伍通过各种不同的游戏元素、商品和文化展示,来庆祝了农历新年。
The Warriors4 and the Rockets wore Nike City Edition uniforms with Chinese characters and symbolism inspired by Chinese culture to pay tribute to Chinese fans.
勇士队和火箭队身穿带有中国文字和象征意义的耐克城市版球衣,来向中国球迷致敬。
During the game at Madison Square Garden, spectators received giveaways including traditional red envelopes as well as pig dolls as the team celebrated the Chinese Lunar New Year of the Pig.
在麦迪逊广场花园的比赛中,球队庆祝中国年,观众收到了一些礼物,包括传统的红包和猪娃娃。
Red envelopes are a traditional Chinese New Year gift symbolizing5 good fortune.
红包是中国传统的新年礼物,象征着好运。
NBA clubs have been celebrating Chinese New Year since January 30 with a record 15 league teams hosting in-arena activities.
自1月30日以来,NBA俱乐部一直在庆祝中国新年,有15支球队在球场举办了节日活动,创下了记录。
Events like the Lunar New Year celebrations are an example of how the league aims to tap into the growing sports consumer market in the world's most populous6 country.
像庆祝农历新年这样的活动,就是一个例子,说明联盟的目标是在人口最多的国家,开发日益增长的体育消费市场。
As China's middle class continues to grow and its spending power increases, NBA sides are sparing no efforts to reach out to this large potential consumer base.
随着中国中产阶级的持续增长和消费能力的增强,NBA正不遗余力地触达这个庞大的潜在消费者群体。
1 debuted [] 第10级 | |
初次表演,初次登台(debut的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
2 celebrity [səˈlebrəti] 第7级 | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
3 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] 第8级 | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
4 warriors ['wɒrɪəz] 第7级 | |
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 symbolizing [ˈsɪmbəˌlaɪzɪŋ] 第8级 | |
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|