轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 特朗普老婆发飙,八卦小报对她的报道匪夷所思
特朗普老婆发飙,八卦小报对她的报道匪夷所思
添加时间:2019-02-26 08:26:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The life of a first lady, as told by tabloid1 newspapers, is a strange and dramatic one, spelled out in screeching2 fonts and accompanied by doctored photographs.

    在那些街头小报里,第一夫人的一生总是奇特且戏剧化的,用醒目的字体来写然后配上些捏造的照片。

    If the papers that line supermarket checkout3 lanes are to be believed, previous first ladies have: adopted a space-alien baby; attacked the president and left “claw marks” on his cheek; snuck out of the White House at night for trysts4 with a secret-agent boyfriend. Gained 95 pounds. Had liposuction. Carried on an affair with an alien named P’Lod.

    如果那些摆在超市收银通道上的报纸可信的话,那么之前的第一夫人已经:收养了一个外星球小孩;打了总统还在他们脸上留下了“抓痕”;在夜里偷溜出白宫和奸夫幽会;因为胖了 95磅所以做了个抽脂;和一个叫P’Lod的外星人搞婚外情。

    But there’s one thing that no first lady — until Melania Trump5 — has done in response to wildly negative and untruthful stories: Sued a publication.

    但是梅拉尼亚·特朗普是头一个对这些假的负面绯闻反击的第一夫人:她起诉了出版社。

    Trump has won settlements against three outlets6 for “false statements” made during her husband’s time in the White House.

    在丈夫特朗普就任总统期间,梅拉尼亚·特朗普已经用“虚假报道”告赢了三家媒体了。

    Her litigious strategy tracks with her willingness to push back on her critics by issuing harsh public statements.

    她的诉讼手段和她坚定的决心一致,公开发表强硬言论来反击那些关于她的假消息。

    The British paper the Telegraph apologized and agreed to pay “substantial damages” after retracting8 a story that claimed, among other unflattering things, the former model’s career had been struggling until she met Donald Trump.

    英国媒体《电讯报》先是撤回了其关于Melania遇到Trump前做模特时如何摸爬滚打的报道,以及一些别的令人不喜的报道,其后向她道歉并赔偿了一笔“巨额赔偿金”。

    That follows the first lady’s $2.9 million settlement with the Daily Mail over its false report in 2016 that she had worked as an escort and an unspecified settlement in 2017 with a Maryland blogger who reported similar unfounded rumors9 and also was forced to retract7 a post that Trump may have suffered a nervous breakdown10 after her speech at the Republican National Convention.

    随后还有,Melania在2016年控告《每日邮报》捏造她之前做陪酒女郎的报道,向其索赔290万美元;2017年控告一个马里兰的博主造谣类似的内容,对方同样也被迫撤回了关于Trump在她做完共和党全国大会的演讲后精神崩溃的报道。

    Melania Trump has complained about media coverage11 in the handful of interviews she’s given since her husband took office. In December, Sean Hannity, a close ally of her husband’s, asked whether she felt injured by what she described as “opportunists” using her family’s name for their own gain.

    在丈夫成为总统以后,Melania Trump在接受的屈指可数的几个采访里吐槽了新闻媒体。十二月,她丈夫的亲友Sean Hannity问她,会不会因为那些以攻击她的身份来牟利的事情而难受。

    “It doesn’t hurt,” she said. “The problem is they’re writing the history, and it’s not correct.”

    她答道,“不会,但问题是他们是在书写历史,而他们写的不是事实。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 tabloid [ˈtæblɔɪd] wIDzy   第11级
    adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
    参考例句:
    • He launched into a verbal assault on tabloid journalism. 他口头对小报新闻进行了抨击。
    • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully. 他认为小报媒体的行为不太光彩。
    2 screeching [sk'ri:tʃɪŋ] 8bf34b298a2d512e9b6787a29dc6c5f0   第10级
    v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
    参考例句:
    • Monkeys were screeching in the trees. 猴子在树上吱吱地叫着。
    • the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 两党党魁狺狺对吠的讨厌情景
    3 checkout [ˈtʃekaʊt] lwGzd1   第8级
    n.(超市等)收银台,付款处
    参考例句:
    • Could you pay at the checkout. 你能在结帐处付款吗。
    • A man was wheeling his shopping trolley to the checkout. 一个男人正推着购物车向付款台走去。
    4 trysts [trɪsts] b65374d55f96d4eb14052382b712b8d5   第12级
    n.约会,幽会( tryst的名词复数 );幽会地点
    参考例句:
    • He's accused of having drug-fueled trysts with a Denver man. 人们指责他与一名丹佛男子幽会,期间还服用毒品助兴。 来自互联网
    • Fools set far trysts. 蠢人定约早。 来自互联网
    5 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    6 outlets [ˈautlets] a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3   第7级
    n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
    参考例句:
    • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
    • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
    7 retract [rɪˈtrækt] NWFxJ   第10级
    vt.缩回,撤回收回,取消
    参考例句:
    • The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further. 犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
    • I don't want to speak rashly now and later have to retract my statements. 我不想现在说些轻率的话,然后又要收回自己说过的话。
    8 retracting [rɪt'ræktɪŋ] 62df5f2e9e661143a1074dd062c97107   第10级
    v.撤回或撤消( retract的现在分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
    参考例句:
    • The cart can automatic retracting, releasing and laying cables. 本收放车具有自动收线、放线、排线功能。 来自互联网
    • I mean, is the art of retracting just too much for you? 我是说,这个缩进技术对于你太难了吗? 来自互联网
    9 rumors [ˈru:məz] 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01   第8级
    n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
    参考例句:
    • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
    • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
    10 breakdown [ˈbreɪkdaʊn] cS0yx   第7级
    n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
    参考例句:
    • She suffered a nervous breakdown. 她患神经衰弱。
    • The plane had a breakdown in the air, but it was fortunately removed by the ace pilot. 飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
    11 coverage [ˈkʌvərɪdʒ] nvwz7v   第8级
    n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
    参考例句:
    • There's little coverage of foreign news in the newspaper. 报纸上几乎没有国外新闻报道。
    • This is an insurance policy with extensive coverage. 这是一项承保范围广泛的保险。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: