轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > LV赚钱有术,出了个新款小包包只用来装口红Gu...
LV赚钱有术,出了个新款小包包只用来装口红Gucci又惹出大麻烦了,新毛衣涉嫌种族歧视
添加时间:2019-02-26 08:30:02 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • MILAN — Luxury fashion is all about breaking codes, creating a new, irresistible message that captivates consumers. 米兰-奢侈品时尚就是打破常规,不断创造新的、令顾客趋之若鹜的理念。 But some of the globe’s top brands have raised eyebrows with designs that have seemingly racist undertones. 但是最近好几个世界顶级大牌却因设计出涉嫌种族歧视的产品而引起众怒。 The latest instance of that was Italian fashion designer Gucci, which produced a black wool balaclava sweater with an oversized collar that pulls over the chin and nose. 最近的一个例子就是意大利时尚设计师Gucci,设计了一款黑色羊毛巴拉克拉瓦毛衣,毛衣有一个覆盖住下巴和鼻子的大尺码的领子。 It includes a slit where the mouth is, ringed with what look like giant red lips. Its similarity to blackface prompted an instant backlash from the public and forced the company to apologize publicly. 毛衣领子在嘴巴的位置上有一个开口,穿上后看起来像一个巨大的红唇。它与黑人面孔的相似迅速引起了公众的抵制,迫使这家公司不得不公开道歉。 Gucci also withdrew the offending garment from sale on websites and stores. It said the incident would be “a powerful learning moment for the Gucci team and beyond.” Gucci在线上线下都撤回了这款衣服。此次事件会是 “给Gucci团队乃至其他人的一个有力的教训”。 But the question persists: How can fashion houses that thrive on detail miss such critical social cues? 但是我们依旧不解:死扣细节的时尚品牌怎么会在这么严肃的大问题上失误。 “Luxury brands used to be able to get away with provocative and eccentric ads that push the boundaries of our society and culture in the name of being creative and cutting edge,” said Qing Wang, a professor of marketing at Warwick Business School. “奢侈品牌过去经常能以创造力和创新为由,越过社会和文化的界限,做出的广告挑衅嚣张且离经叛道却无人问责,”华威商学院市场营销专业的教授Qing Wang说到。 “However, a long list of recent incidents have caused public outrage, suggesting that era is now gone or that luxury brands have lost touch with public sentiment. What used to be considered “creativity” has now turned into “bad taste” or even “racist,” he said. 他还提到,“不过,最近发生的一系列的种族歧视事件已经引起了众怒”,这意味着那样的时代已经过去了,又或者是奢侈品牌已经不再享有大众的温情。过去大家眼中的“创造力”现在变成了“糟糕的品味”甚至是“种族歧视”。 He cited other fashion fails that evoked stereotypes, including Dolce & Gabbana’s “slave sandal” in its spring/summer 2016 collection and a recent Burberry campaign for the Chinese New Year that was compared to Asian horror films. 他还援引了其他的改变固有印象的时尚界的失败案例,包括Dolce & Gabbana16年春夏新品中的“奴隶凉鞋”和最近Burberry新出的被判为辱亚视频的一个中国新年特辑。 While many of these incidents have caused immediate social media backlashes, the longer-term impact will take time to measure, and will depend on the brands’ reaction and future sensitivity. 虽然这些视频短期内都迅速受到了社会公众的抵制,但它们的长期影响还需要观察,也取决于这些品牌如何应对和对未来风向的敏锐度。
     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    0 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    0 slit [slɪt] tE0yW   第7级
    n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
    参考例句:
    • The coat has been slit in two places. 这件外衣有两处裂开了。
    • He began to slit open each envelope. 他开始裁开每个信封。
    0 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    0 stereotypes [ˈsteriəˌtaɪps] 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24   第7级
    n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
    • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
    0 eyebrows ['aɪbraʊz] a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5   第7级
    眉毛( eyebrow的名词复数 )
    参考例句:
    • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
    • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
    0 provocative [prəˈvɒkətɪv] e0Jzj   第8级
    adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
    参考例句:
    • She wore a very provocative dress. 她穿了一件非常性感的裙子。
    • His provocative words only fueled the argument further. 他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
    0 evoked [iˈvəukt] 0681b342def6d2a4206d965ff12603b2   第7级
    [医]诱发的
    参考例句:
    • The music evoked memories of her youth. 这乐曲勾起了她对青年时代的回忆。
    • Her face, though sad, still evoked a feeling of serenity. 她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
    0 irresistible [ˌɪrɪˈzɪstəbl] n4CxX   第7级
    adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
    参考例句:
    • The wheel of history rolls forward with an irresistible force. 历史车轮滚滚向前,势不可挡。
    • She saw an irresistible skirt in the store window. 她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
    0 racist ['reisist] GSRxZ   第9级
    n.种族主义者,种族主义分子
    参考例句:
    • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
    • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
    0 outrage [ˈaʊtreɪdʒ] hvOyI   第7级
    n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
    参考例句:
    • When he heard the news he reacted with a sense of outrage. 他得悉此事时义愤填膺。
    • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders. 我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: