Avocado on toast, widely regarded as a quintessential millennialbrunch staple1, has inspired the design of a new pair of trainers.
吐司上的牛油果一直被当做万年早餐主食典范,近日成为新款运动鞋的设计灵感。
Yes, you read that correctly. Those looking to add a bit of flavour to their fitness wardrobe can now do so, should they wish to purchase the "Avocado Toast" trainers from American sports brand Saucony.
你没看错。如果能买到美国运动品牌圣尼康的“牛油果运动鞋”,似乎就能为运动衣橱增添些许味道。
Retailing2 at $130 (£97), the recently launched trainers have been manufactured using "toast-ed" leather, "smashed avocado textured3" suede4, and a collar lining5 that's been made to look as though it's been speckled with red pepper flakes6.
这双零售价为130美元的运动鞋于近日发布,生产时采用“吐司式”皮革,“牛油果碎材质”的绒面皮革和红辣椒粉似的鞋带制成。
"Holy Saucomole!" the product description reads on the retailer's website. "It's everything you avo-wanted, even if the guac is extra."圣尼康的官网对该产品的描述是:“棒棒的Saucomole!牛油果爱好者的最爱,果酱要额外添加哦。”
牛油果配色球鞋销售一空.jpg
While the trainers are advertised as men's footwear, Saucony included a link in the description to a chart that converts men's sizes into women's sizes, so as to avoid any avocado-lovers feeling neglected.
广告称该款式为男士,圣尼康还在广告中加入了链接,链接能跳转到一个转换男女士尺码互换的表格,这样就能避免一些牛油果爱好者被忽视了。
The sports brand also shared a photo of the trainers on Instagram on Tuesday 26 February, much to the excitement and incredulity of its consumers.
2月26日周二,圣尼康还在Instagram上分享了该鞋的图片,对消费者来说又惊喜又怀疑。
"Is this real life?" one person commented in response to the picture.
有人在下面评论:“这是真的吗?”
"Shhhhhhhut up and take my money!" another remarked.
还有人说:“快憋说了我买还不行吗”
The trainers are currently only on sale on Saucony's US website.
目前该款只在圣尼康美国官网有售。
1 staple [ˈsteɪpl] 第7级 | |
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类 | |
参考例句: |
|
|
2 retailing [ˈri:teɪlɪŋ] 第7级 | |
n.零售业v.零售(retail的现在分词) | |
参考例句: |
|
|
3 textured ['tekstʃəd] 第7级 | |
adj.手摸时有感觉的, 有织纹的 | |
参考例句: |
|
|
4 suede [sweɪd] 第11级 | |
n.表面粗糙的软皮革;adj.软羔皮制的;仿麂皮织物制的 | |
参考例句: |
|
|