Italian designer Gucci is charging an eye-watering £615 ($870) for a pair of dirty-looking trainers which come in a range of stained colours with scuff1 marks.
意大利时装品牌古驰(Gucci)给一款看起来脏兮兮的运动鞋定下615英镑(870美元)的闻者落泪的售价,它呈现出脏扑扑的颜色和带有磨损痕迹的效果。
The pair of men's Screener leather trainers "reference old school shapes" and were "influenced by classic trainers from the 70s," according to the Italian fashion house.
按照这家意大利时装品牌的说法,这款男士Screener皮革运动鞋“参照了复古造型”,受到了70年代经典运动鞋的影响。
For £615 ($870), the designer trainers boast a "vintage, distressed2 effect" and feature off-white leather.
615英镑(870美元)的售价底气源于这款时尚的运动鞋对“复古、做旧”和以米白色皮革为特色的标榜。
Gucci's website says: "A pastiche3 of different influences that span across decades, the Cruise 2019 collection references old school shapes and materials inspired by vintage sportswear.
古驰官网说:“Cruise 2019系列是长达几十年的跨度里不同影响的一个集锦,借鉴了复古运动装的经典造型和元素。”
"Influenced by classic trainers from the '70s, the Screener sneakers — named for the defensive4 sports move — feature the Web stripe on the side and vintage Gucci logo, treated for an all over distressed effect."“受70年代经典运动鞋的影响,这款Screener运动鞋——以防御性体育运动命名——以侧面的网纹和经典的古驰标志为特色,整体呈现做旧效果。”
However, since being advertised online the trainers have been mocked on social media, with one shopper saying: "I've got a few filthy5 stained pairs like this left abandoned in the garden shed."然而,自从在网上宣传以来,这款鞋就一直在社交媒体上被吐槽,一位购物者说:“我早就丢了好几双像这样脏兮兮的鞋到花园棚子里了。”
One person branded them "disgusting," while another wrote: "They're filthy. I don't think many fashion victims would want to spend that much on something that looks like it was thrown away 20 years ago."一边有人定义它“有特色”,而另一边有人写到:“它们脏兮兮的。我觉得很多时尚达人都不会花那么多钱买个看起来20年前就被丢掉的东西”
Another pair of Gucci trainers with the same eye-watering price tag is the Rhyton trainer, a tennis shoe which has also been designed to appear dirty with the brand's "vintage, distressed effect."古驰家还有一款和这款一样有着难以接受的高价运动鞋,Rhyton球鞋,它是一款网球鞋,同样设计成脏兮兮的样子,有着古驰式的“复古和做旧”。
Last year, luxury brand Golden Goose was accused of "glorifying6 poverty" for selling a £428 pair of trainers designed to look worn out with a piece of "tape" purportedly7 holding the shoe in place.
去年,奢侈品牌Golden Goose因出售一款售价428英镑的运动鞋而被指责“美化贫困”,这双运动鞋设计成被穿旧的效果,据称是用一段胶带将鞋固定住。
Critics said that the design was "peak capitalism8.
"评论家们称这款设计为“资本主义的末路”。
1 scuff [skʌf] 第12级 | |
vt. 使磨损;践踏;拖着脚走 vi. 磨损;拖着脚走 n. 拖着脚走;磨损之处 | |
参考例句: |
|
|
2 distressed [dis'trest] 第7级 | |
痛苦的 | |
参考例句: |
|
|
3 pastiche [pæˈsti:ʃ] 第11级 | |
n.模仿 ; 混成 | |
参考例句: |
|
|
4 defensive [dɪˈfensɪv] 第9级 | |
adj.防御的;防卫的;防守的 | |
参考例句: |
|
|
5 filthy [ˈfɪlθi] 第9级 | |
adj.卑劣的;恶劣的,肮脏的 | |
参考例句: |
|
|
6 glorifying [ˈglɔ:rəˌfaɪŋ] 第8级 | |
赞美( glorify的现在分词 ); 颂扬; 美化; 使光荣 | |
参考例句: |
|
|
7 purportedly [pə'pɔ:tɪdlɪ] 第10级 | |
adv.据称 | |
参考例句: |
|
|
8 capitalism [ˈkæpɪtəlɪzəm] 第7级 | |
n.资本主义 | |
参考例句: |
|
|