双语赏析:沁园春·雪
沁园春·雪
一九三六年二月
北国风光,
千里冰封,
万里雪飘。
望长城内外,
惟馀莽莽;
大河上下,
顿失滔滔。
山舞银蛇,
原驰蜡象,
欲与天公试比高。
须晴日,
看红妆素裹,
分外妖娆。
江山如此多娇,
引无数英雄竟折腰。
惜秦皇汉武,
略输文采;
唐宗宋祖,
稍逊风骚。
一代天骄,
成吉思汉,
只识弯弓射大雕。
俱往矣,
数风流人物,
还看今朝。
Snow
—to the tune of Qin Yuan Chun
February 1936
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both sides of the Great Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance like silver snakes
And the highlands* charge like wax-hued elephants,Vying with heaven in stature1.
On a fine day, the land,
Clad in white, adorned2 in red,
Grows more enchanting3.
This land so rich in beauty
Has made countless4 heroes bow in homage5.
But alas! Qing Shihuang and Han Wudi
Were lacking in literary grace,
And Tang Taizong and Song Taizu
Had little poetry in their souls;
And Genghis Khan,
Proud Son of Heaven for a day,
Knew only shooting eagles, bow outstretchedAll are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.
*The highlands are those of Shanxi and Shanxi.
(外文出版社《毛泽东诗词》翻译组 译)
1
stature [ˈstætʃə(r)]
![]() |
|
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材 | |
参考例句: |
|
|
2
adorned [əˈdɔ:nd]
![]() |
|
[计]被修饰的 | |
参考例句: |
|
|
3
enchanting [in'tʃɑ:ntiŋ]
![]() |
|
a.讨人喜欢的 | |
参考例句: |
|
|