双语美文:寻找心中的宝藏
An African farmer had heard tales about other farmers who had made millions of dollars by discovering diamond mines. These tales so excited the farmer that he could hardly wait to sell his farm and go prospecting1 for diamonds himself.
一个非洲农民听说过很多关于其他农民们因为发现钻矿而一夜暴富的故事。这些故事让这位农民如此心潮澎湃,他等不及要卖掉农场,踏上探矿之路。
So he sold the farm and spent the rest of his life wandering the African continent, searching unsuccessfully for the gleaming gems2 that brought such high prices on the markets of the world. 于是他卖掉了农场,余生游荡在非洲大陆,寻找着那在世界市场上价格始终高居不下的发光的宝石。
Finally, broke, worn out, and in a fit of despondency, he threw himself into a river and drowned.
最后,他破产了、筋疲力尽了,一时的绝望之下,他投河自尽。
Meanwhile, back at the farm, the man who had bought his farm happened to be crossing a small stream on the property one day when he saw something gleaming at the bottom of the stream. He picked it up. It was a sparkling stone - a good size stone - and, admiring it, he later put it on his fireplace mantel as an interesting curiosity.
与此同时,在原来那个农场,那个买下农场的人一天碰巧跨过农场里的一条小溪,他看见溪底有什么东西在闪闪发光。他把它捡了起来,是一块发光的石头——很大一块——他欣赏着它,并把它当作一个有趣的珍藏放在壁炉架上。
Several weeks later, a visitor admired the stone, looked closely at it, hefted it in his hand and nearly fainted. He asked the farmer if he knew what he'd found. When the farmer said no, that he thought it was just a piece of crystal, the visitor told him he had found one of the largest diamonds ever discovered.
几个星期后,一位客人来欣赏那块石头,他仔细观摩着,放在手上掂量着,然后几乎晖厥过去。他问那个农民是否知道自己捡到的是什么。农民说不知道,他以为只是一块水晶。那位客人告诉他,他捡到的是迄今为止人类发现的最大钻石之一。
The farmer was astonished. He told the man that his creek3 was full of these brilliant stones, and his farmland was covered with them. Not all were as large, perhaps, as the one on his mantel, but they were sprinkled generously throughout his property.
那个农民震惊极了。他告诉那位客人他的小溪里到处都是这种发光的石头,他的农田也被这种石头覆盖着。也许不是所有都象壁炉架上的那块一样大,但是它们遍布农场的每一个角落。
Needless to say, the farm the first farmer had sold, so that he could search for a diamond mine, turned out to be the most productive diamond mine on the entire African continent.
不必说,第一个农民为了搜寻钻矿而卖掉的农场结果却是整个非洲大陆上最多产的钻矿。
The first farmer had owned, free and clear, acres of diamonds, but had sold them for practically nothing in order to look for them elsewhere.
第一个农民本来名正言顺地拥有几亩的钻石,但他却为了去其他地方找钻石而把它们卖了,卖得一文不值。
The moral is clear: If the first farmer hadonly taken the time to study and prepare himself - to learn what diamonds looked like in their rough state - and, since he had already owned a piece of land, to thoroughly4 explore the property he had before looking elsewhere, his wildest dreams would have come true.
寓意很明白,如果第一个农民花一点时间去学习和准备——弄清楚未经打磨的钻石长什么样——并在探索其他地方之前先彻底地发掘一下自己已经拥有的那块地,他的美梦就可以成真。
EACH OF US IS, AT THIS MOMENT, STANDING5 IN THE MIDDLE OF HIS OR HER OWN ACRE OF DIAMONDS. 我们每一个人,在此刻,都站在他/她自己的钻石田上。
If each of us will only have the wisdom and patience to begin by exploring ourselves, we will find that we contain all the riches necessary to be able to succeed in whatever endeavors to which we may set our minds and hearts.
如果我们每个人都有智慧和耐心去首先探索自己,我们就会发现,我们拥有所有让我们能在任何我们决心从事的事业中成功的必备财富。
1 prospecting [prəs'pektiŋ] 第7级 | |
n.探矿 | |
参考例句: |
|
|
2 gems [dʒemz] 第9级 | |
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长 | |
参考例句: |
|
|
3 creek [kri:k] 第8级 | |
n.小溪,小河,小湾 | |
参考例句: |
|
|
4 thoroughly [ˈθʌrəli] 第8级 | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|