轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 韩式的爱情
韩式的爱情
添加时间:2019-04-04 08:37:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • SOUTH KOREANS take romance seriously. Lovers are expected to swap1 sweetnothings many times a day and woe2 betide the clod who forgets a “100-day anniversary”. Some pairs dress in “couplestyle”, in the same garish3 red sweater and blue jeans combo, for instance.Small wonder that a Korean firm has created a social network for couples.

    韩国人对待「浪漫」的态度可不含糊。韩国的情侣们一天要说好多次甜言蜜语,而且如果对方把两人交往的「100天纪念日」忘记了的话,那么这个倒霉蛋的「末日」就要来临了。有些人会选择一起穿上情侣装,比如像花哨的红色运动衫,再配上一条蓝色的牛仔裤。所以当一家韩国公司专门推出了一款为情侣们定制的社交网络应用时,很少有人对此感到大惊小怪。

    VCNC’s app is called “Between”. It creates a private space for two people,in which they can share photographs and special memories, chat in real time andexchange any number of cute “emoticons”: smiley faces, winks4, hearts and so on.Though revolting to singles, Between is a hit. Since its launch in November,more than 560,000 Koreans have fallen for it. This comes despite VCNC spendingvirtually nothing on marketing5. Park Jae-uk, the firm’s boss, claims another200,000 users abroad, divided between China, Japan and North America.

    这款名为Between(情侣间)的移动应用,是由韩国公司VCNC(Value Creators & Company)推出的。它可以为情侣们创建一个私密空间。在这个空间里,他们不仅可以分享彼此的照片和特别的往事,还能随时随地地进行交流,互相发送一些像笑脸、眨眼、爱心等等的可爱表情。尽管这样的应用让一些单身汉们觉得不爽,但是它还是迅速窜红。从去年11月份面世至今,Between已经拥有了超过56万名韩国粉丝,而这样的战况也是VCNC并未在产品营销上下任何功夫的情况下实现的。据该公司创始人朴在旭(Park Jae-uk)透露,Between的其他20万用户分布在中国、日本和北美三大海外市场。

    Between is part of a trend towards intimacy6 in social networking. SomeFacebook users are fed up with the torrent7 of “friend” requests from peoplethey barely know. Others resent being tagged in embarrassing photographs theirboss can see. Hence the rise of services such as Path, an American network thatlimits members to 150 friends. Other networks, such as FamilyLeaf andStorytree, target families.

    Between」的出现仅仅是社交网络领域「亲密社交」发展方向的一员。一些Facebook的用户对于发送给自己的那些无休止的“好友请求”已经感到厌烦了,而且这些“朋友”他们几乎都不认识。另一些人则不满于Facebook提供的这般服务:自己的上司可以看到一些有当事人镜头的私密照片。因此,像Path这样好友上线仅为150人,由美国网络公司发布的社交软件,才开始变得火爆起来。当然,还有类似FamilyLeaf和Storytree这样的社交网络应用,它们主要服务的对象则是各个家庭成员。

    VCNC is betting that couples particularly value their privacy. A message onone’s Facebook “Wall” from an old flame can incinerate a new relationship.Cutting the ex (and everyone else) out removes the risk. Cynics may ask how asocial network for two differs from simply sending text messages back andforth. Between’s users presumably think the cynics lack romance in their souls.

    正是考虑到情侣们特别重视属于他们的隐私,VCNC才将赌注压在了这样的应用上面。「老情人」在你的Facebook留言板上写下一段话,这样的信息就能把你的新恋情烧得精光。但是如果将其他不相干的人挡在门外的话,你们的爱情也就不会面临这样的危险了。可能一些愤世嫉俗的人会问,这样的社交网络和两个人简单地你来我往地发信息有什么区别吗?那么Between的粉丝们可能会认为这些人从骨子里就缺乏浪漫的细胞。

    Revenue will come from advertising8. The firm hopes that nice restaurantsand sellers of romantic holidays will pay to pitch to loved-up couples. It alsoplans to offer premium9 services, such as the printing of photobooks documentingthe progress of a relationship.

    那么Between到底是如何盈利的?其收益将来自于界面投放广告的费用。VCNC希望一些优质的餐厅和推出了「浪漫假日」产品的旅行社能够在Between上面发布一些针对情侣们的商业广告,同时它还将向用户们提供一些譬如将见证爱情之路的相片打印成册的高端服务。

    Swingers may be miffed to learn that Between allows only one partner peruser10. But some cheaters have beaten the system by using multiple identities,laughs Mr Park. He is unlikely to join them. Running VCNC keeps him too busyeven for one girlfriend, he laments11.

    有一些滥情的「花花公子」们可能在了解到Between只允许绑定一位恋爱对象时感到恼怒,但也有一些「爱情骗子」通过使用多重身份的方式,绕过了电脑系统的漏洞,达到了自己的目的,朴先生笑着说。不过,他可不准备加入这些人的行列。他有些痛惜的谈到,因为运营VCNC已经让他忙得不可开交,甚至连交女朋友的时间都没有。

     10级    双语 
     单词标签: swap  woe  garish  winks  marketing  intimacy  torrent  advertising  premium  peruser  laments 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 swap [swɒp] crnwE   第8级
    n.交换;vt.交换,用...作交易
    参考例句:
    • I will swap you my bicycle for your radio. 我想拿我的自行车换你的收音机。
    • This comic was a swap that I got from Nick. 这本漫画书是我从尼克那里换来的。
    2 woe [wəʊ] OfGyu   第7级
    n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
    参考例句:
    • Our two peoples are brothers sharing weal and woe. 我们两国人民是患难与共的兄弟。
    • A man is well or woe as he thinks himself so. 自认祸是祸,自认福是福。
    3 garish [ˈgeərɪʃ] mfyzK   第11级
    adj.华丽而俗气的,华而不实的
    参考例句:
    • This colour is bright but not garish. 这颜色艳而不俗。
    • They climbed the garish purple-carpeted stairs. 他们登上铺着俗艳的紫色地毯的楼梯。
    4 winks [wiŋks] 1dd82fc4464d9ba6c78757a872e12679   第7级
    v.使眼色( wink的第三人称单数 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
    参考例句:
    • I'll feel much better when I've had forty winks. 我打个盹就会感到好得多。
    • The planes were little silver winks way out to the west. 飞机在西边老远的地方,看上去只是些很小的银色光点。 来自辞典例句
    5 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    6 intimacy [ˈɪntɪməsi] z4Vxx   第8级
    n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
    参考例句:
    • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated. 他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
    • I wish there were a rule book for intimacy. 我希望能有个关于亲密的规则。
    7 torrent [ˈtɒrənt] 7GCyH   第7级
    n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
    参考例句:
    • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
    • Her pent-up anger was released in a torrent of words. 她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
    8 advertising [ˈædvətaɪzɪŋ] 1zjzi3   第7级
    n.广告业;广告活动 adj.广告的;广告业务的
    参考例句:
    • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
    • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
    9 premium [ˈpri:miəm] EPSxX   第7级
    n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
    参考例句:
    • You have to pay a premium for express delivery. 寄快递你得付额外费用。
    • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated. 在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
    10 peruser [pə'ru:zə] 2002683e9ef5856e37e6b9eac73b0aa3   第10级
    精细阅读者
    参考例句:
    11 laments [ləˈments] f706f3a425c41502d626857197898b57   第7级
    n.悲恸,哀歌,挽歌( lament的名词复数 )v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的第三人称单数 )
    参考例句:
    • In the poem he laments the destruction of the countryside. 在那首诗里他对乡村遭到的破坏流露出悲哀。
    • In this book he laments the slight interest shown in his writings. 在该书中他慨叹人们对他的著作兴趣微弱。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: