轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 三月份最精彩的电影
三月份最精彩的电影
添加时间:2020-03-11 10:12:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Mulan

    花木兰》

    Yes, it's another live-action remake of a classic Disney cartoon, but Mulan looks as if it could be worlds away from Cinderella and Beauty and the Beast. Based on the Chinese legend of a girl (Liu Yifei) who disguises herself as a man so that she can join the imperial army, it doesn't have any of the songs from the 1998 film, let alone a wisecracking dragon voiced by Eddie Murphy. Instead, director Niki Caro (Whale Rider) and the cast – which includes Jet Li, Donnie Yen1 and Jason Scott Lee – have staged massive battle scenes and gravity-defying martial-arts bouts2 reminiscent of Crouching3 Tiger, Hidden Dragon. No wonder it's the first of these Disney remakes to be given a PG-13 certificate in the US.

    是的,这是又一部翻拍自迪士尼经典动画的真人版电影,但《花木兰》似乎和《灰姑娘》、《美女与野兽》天差地别。该片基于中国的一个传说故事,讲述一个女孩(刘亦菲饰演)假扮成男人去从军。新片没有采用1998年动画中的任何一首歌曲,更别提艾迪·墨菲配音的爱说俏皮话的龙了。导演妮琪·卡罗(曾导演过《鲸骑士》)和主创们——包括李连杰、甄子丹和李截——上演了宏大的战争场面和身轻如燕的武功打斗,让人想起《卧虎藏龙》。难怪它成为了首部在美国被定为PG-13级的迪士尼翻拍电影。

    Onward4

    1/2的魔法》

    Dragons, unicorns5 and other fairytale creatures are usually consigned6 to a mythical7 past resembling Ancient Greece or Medieval Britain, but the big idea behind Pixar's latest animation8, Onward, is that they are all still alive and kicking in the US today. Tom Holland and Chris Pratt (better known as Spider-Man and Star-Lord) provide the voices of two elf brothers who go on a road trip – or a magical quest, depending on how you look at it – in an attempt to bring their father back from the dead. Ben Travis writes in Empire that Onward is "pure, perfect Pixar – a film with such warmth, whip-smart humor and creative energy that it's a sheer joy to spend a few hours in its presence".

    龙、独角兽和其他神话生物通常都被安排在古希腊或中世纪英国这样的神秘过往,但是皮克斯的最新动画《1/2的魔法》的故事设定却是这些神话生物全都活蹦乱跳地生活在当代的美国。汤姆·赫兰德(蜘蛛侠)和克里斯·帕拉特(星爵)为两个踏上公路之旅——或探寻魔法之旅(取决于你怎么看,目的是让父亲起死回生)——的精灵兄弟配音。本·特拉维斯在Empire网站上写道,《1/2的魔法》是“一部纯粹的、完美的皮克斯电影——拥有暖心、机智的幽默感和创造性活力,观影的几个小时完全是在快乐中度过的。”

    Radioactive

    放射性物质》

    Radioactive is what you get when one female pioneer directs a biopic of another. The director is Marjane Satrapi, the Iranian-French graphic9 novelist who found fame with her autobiographical comic, Persepolis, and the animated10 film adapted from it. The other pioneer is Marie Curie, the Polish-French scientist who won the Nobel Prize twice but was ultimately killed by the radiation she studied. In Satrapi's film of Lauren Redniss's graphic novel, Curie is played by Rosamund Pike alongside Sam Riley as her husband Pierre Curie and Anya Taylor-Joy (star of Emma) as their daughter Irene. "Compelling, creative, thoughtful and undeniably beautiful," says Alexandra Heller-Nicholas of AWFJ, "Radioactive confirms Satrapi's status as one of the most original and important filmmakers working today."

    一位女性先驱执导关于另一位女性先驱的传记电影,这就是《放射性物质》。导演玛嘉·莎塔琵是一位伊朗裔法籍的图文小说家,她以自传漫画《我在伊朗长大》及其改编成的动画电影而成名。另一位女性先驱是玛丽·居里,波兰裔法籍科学家,两次获得诺贝尔奖却最终死于自己研究的放射性物质。莎塔琵的这部新片改编自劳伦·雷德尼斯的图文小说,裴淳华在片中饰演居里夫人,萨姆·赖利饰演她的丈夫皮埃尔·居里,安雅·泰勒-乔伊(《爱玛》主演)饰演他们的女儿伊伦娜。美国女性电影记者联盟的亚历山德拉·海勒-尼古拉斯说道:“令人信服、富有创造力和思想,而且具有不可否认的美。《反射性物质》确立了莎塔琵作为活跃在当今影坛的最有原创力、最重要的导演之一的地位。”

    Misbehaviour

    品行不端》

    The Miss World beauty contest may be an anachronism, but it used to be one of television's biggest draws. Misbehaviour, directed by Philippa Lowthorpe, recounts what happened when the event was staged at the Royal Albert Hall in London in 1970. Feminist11 activists12 (Keira Knightley and Jessie Buckley) plan a flour-throwing protest, but Miss Grenada (Gugu Mbatha-Raw) argues that her inclusion represents a step forward for black women. Meanwhile, the organizers (Rhys Ifans and Keeley Hawes) just hope to keep the event going, and the host, Bob Hope (Greg Kinnear), worries that his sexist humor is slipping out of fashion. There could hardly be a more topical subject for a film, even if it is set 50 years ago.

    世界小姐选美大赛在今天看来也许不合潮流,但它曾是最吸引人的电视节目之一。菲丽帕·洛索普导演的《品行不端》回顾了1970年世界小姐选美大赛在伦敦的皇家阿尔伯特音乐厅举行时发生的事情。女性主义活动家(凯拉·奈特莉和杰西·巴克利饰演)策划了一场扔面粉的抗议活动,但格林纳达小姐(古古·姆巴塔-劳饰演)表示她的当选代表了黑人女性的进步。与此同时,主办人员(瑞斯·伊凡斯和凯莉·霍威饰演)只希望选美大赛能进行下去。主持人鲍勃·霍普(格雷格·金内尔饰演)则担心他的性别歧视笑话会遭到排斥。再没有比这部电影更能产生话题的了,即使影片的背景设定在50年前。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 yen [jen] JfSwN   第11级
    n. 日元;热望
    参考例句:
    • He wanted to convert his dollars into Japanese yen. 他想将美元换成日币。
    • He has a yen to be alone in a boat. 他渴望独自呆在一条船上。
    2 bouts [bauts] 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43   第9级
    n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
    参考例句:
    • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
    • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
    3 crouching ['kraʊtʃɪŋ] crouching   第8级
    v.屈膝,蹲伏( crouch的现在分词 )
    参考例句:
    • a hulking figure crouching in the darkness 黑暗中蹲伏着的一个庞大身影
    • A young man was crouching by the table, busily searching for something. 一个年轻人正蹲在桌边翻看什么。 来自汉英文学 - 散文英译
    4 onward [ˈɒnwəd] 2ImxI   第9级
    adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
    参考例句:
    • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping. 黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
    • He followed in the steps of forerunners and marched onward. 他跟随着先辈的足迹前进。
    5 unicorns [ˈju:nɪˌkɔ:nz] 02d8c4ac323c5df679077f020f170453   第11级
    n.(传说中身体似马的)独角兽( unicorn的名词复数 );一角鲸;独角兽标记
    参考例句:
    • Unicorns are legendary beasts. 独角兽是传说里的野兽。 来自《简明英汉词典》
    • Assemble50 Elder Druids, 30 Silver Unicorns and10 Green Dragons do defend it. 募集50个德鲁伊长老,30只银色独角兽和10条绿龙用于防御。 来自互联网
    6 consigned [kənˈsaɪnd] 9dc22c154336e2c50aa2b71897ceceed   第8级
    v.把…置于(令人不快的境地)( consign的过去式和过去分词 );把…托付给;把…托人代售;丟弃
    参考例句:
    • I consigned her letter to the waste basket. 我把她的信丢进了废纸篓。
    • The father consigned the child to his sister's care. 那位父亲把孩子托付给他妹妹照看。 来自《现代英汉综合大词典》
    7 mythical [ˈmɪθɪkl] 4FrxJ   第10级
    adj.神话的;虚构的;想像的
    参考例句:
    • Undeniably, he is a man of mythical status. 不可否认,他是一个神话般的人物。
    • Their wealth is merely mythical. 他们的财富完全是虚构的。
    8 animation [ˌænɪˈmeɪʃn] UMdyv   第8级
    n.活泼,兴奋,卡通片/动画片的制作
    参考例句:
    • They are full of animation as they talked about their childhood. 当他们谈及童年的往事时都非常兴奋。
    • The animation of China made a great progress. 中国的卡通片制作取得很大发展。
    9 graphic [ˈgræfɪk] Aedz7   第8级
    adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
    参考例句:
    • The book gave a graphic description of the war. 这本书生动地描述了战争的情况。
    • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。
    10 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    11 feminist [ˈfemənɪst] mliyh   第9级
    adj.主张男女平等的,女权主义的
    参考例句:
    • She followed the feminist movement. 她支持女权运动。
    • Would you consider yourself a feminist? 你认为自己是女权主义者吗?
    12 activists ['æktɪvɪsts] 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4   第7级
    n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
    参考例句:
    • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
    • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: