轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 费玉清《一剪梅》欧美爆红
费玉清《一剪梅》欧美爆红
添加时间:2020-06-28 15:16:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Musician in tune with fame

    费玉清《一剪梅》欧美爆红

    It should probably come as a big surprise that a Mandarin1 song, "Yi Jian Mei", or "One Plum Blossom", from a 1984 Taiwan TV drama with the same title, has become a viral phenomenon2.

    来自1984年一部台湾同名电视剧的中文歌曲《一剪梅》近日竟然爆红网络。

    It's also equally surprising that 65-year-old veteran singer, Fei Yu-ching, who performs the song and announced his retirement3 with his last concert held in Taipei on Nov 7, 2019, has won over a group of new fans in Western countries with his mellifluous4 and smoothing voice.

    同样让人惊讶的是,这首歌的原唱、65岁的资深歌手费玉清,以优美细腻的唱腔赢得了一批西方国家的新歌迷。2019年11月7日,费玉清在台北举办完最后一场个人演唱会后宣布封麦。

    One version of the song has been viewed more than 16 million times on YouTube.

    一剪梅》的一个版本在YouTube上的播放量已超过1600万次。

    According to digital music service Spotify, the song was also hugely popular on the music charts of New Zealand, Norway and Finland.

    数字音乐服务商Spotify数据显示,这首歌在新西兰、挪威和芬兰的音乐排行榜上也非常受欢迎。

    Within the past couple of months, the song has been adapted into different versions, including a hip-hop version and with a clip from the "Regular Show", an American animated5 television series.

    在过去的几个月里,这首歌被改编成了不同的版本,其中包括一个嘻哈版本,还有一个版本被剪入了美国动画片《日常工作》的片段。

    One of the lines "Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao", literally6 translated as "snow falls and wind blows", has been used widely in emojis and comments to convey a mocking and complaining tone.

    歌词“雪花飘飘北风萧萧”,被译成英语后广泛运用于表情符号和评论中,传达出一种嘲讽和抱怨的语气。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 Mandarin [ˈmændərɪn] TorzdX   第10级
    n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
    参考例句:
    • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue. 大约有十亿以上的人口以华语为母语。
    • Mandarin will be the new official language of the European Union. 普通话会变成欧盟新的官方语言。
    2 phenomenon [fəˈnɒmɪnən] DNQxo   第8级
    n.现象,特殊的人,特殊的事物,奇迹
    参考例句:
    • Beethoven was a phenomenon among many musicians. 贝多芬是众多的音乐家中的天才。
    • How do you explain this phenomenon? 这种现象怎样解释?
    3 retirement [rɪˈtaɪəmənt] TWoxH   第7级
    n.退休,退职
    参考例句:
    • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries. 她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
    • I have to put everything away for my retirement. 我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
    4 mellifluous [meˈlɪfluəs] JCGxc   第11级
    adj.(音乐等)柔美流畅的
    参考例句:
    • Soon the room is filled with Bates' mellifluous tones. 很快,房间里便充满了贝茨动听的声音。
    • Her voice was distinctive, soft and mellifluous. 她的嗓音与众不同,清脆而柔和。
    5 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    6 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: