Two sessions to be held in March
全国两会召开时间确定
The 13th National People's Congress will hold its fourth annual session in Beijing on March 5, 2021, according to a decision made by the NPC Standing1 Committee on Saturday.
十三届全国人大常委会第二十四次会议12月26日表决通过了关于召开十三届全国人大四次会议的决定。根据决定,十三届全国人大四次会议将于2021年3月5日在北京召开。
The fourth session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top political advisory2 body, is expected to start on March 4, 2021, according to a draft decision approved at a Chairperson's Council meeting of the 13th CPPCC National Committee.
政协第十三届全国委员会第四十七次主席会议,日前审议通过了关于召开政协第十三届全国委员会第四次会议的决定(草案),建议全国政协十三届四次会议于2021年3月4日召开。
Thousands of national lawmakers and political advisors3 will gather in Beijing for this important political meeting that covers every aspect of China's development and the people's well-being4.
数千名全国人大代表和全国政协委员将齐聚北京,参加两会。两会是涉及中国发展和人民福祉方方面面的重要政治会议。
They are expected to discuss a series of policies and measures, including the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives through the Year 2035.
代表和委员们将就一系列政策措施展开讨论,其中包括国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要草案。
1 standing [ˈstændɪŋ] 第8级 | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
2 advisory [ədˈvaɪzəri] 第9级 | |
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询 | |
参考例句: |
|
|
3 advisors [ædˈvaɪzəz] 第8级 | |
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
4 well-being [wel 'bi:ɪŋ] 第8级 | |
n.安康,安乐,幸福 | |
参考例句: |
|
|