轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 5级英语阅读 - > 经典美剧台词-3
经典美剧台词-3
添加时间:2014-01-24 14:37:28 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Thank you, headmaster, for those kind of words of welcome. And how lovely to see all your bright,happy faces smiling up at me. I'm sure we're all going to be very good friends.

    谢谢,校长,谢谢你热情洋溢的欢迎辞,这真叫人开心,看着你们一张张亮丽、快乐的脸蛋冲着我微笑,我相信我们一定会成为非常好的朋友。

    If I were You-Know-Who... I'd want you to feel cut off from everyone else... because if it's just you alone... you're not as much of a threat.如果我是那个人我就会让你觉得被大家孤立,只要你势单力孤,就够不成威胁。

    Couldn't have put any of this in a letter, I suppose? I've gone all summer without a scrap1 of news.

    你们不能写信告诉我,对吧?整个暑假都没有你们的消息。

    Yes, it was rather horrible. I do feel very sad about it sometimes, but I've got Dad. We both believe you, by the way.是啊,这事很可怕,我有时候还会觉得难过,幸好我还有爸爸。对了,我跟我爸都相信你。

    ——Harry Potter 哈利波特

    Life is one fucking beauty contest after another. You know, school, then college, then work...

    生命就是一连串的选美比赛,入学,上大学,然后工作……

    like a woman with meat on her bones.我喜欢有点肉感的女人。

    Luck is the name losers give to their own failings.运气是失败的人给他们失败取的一个名字。

    It's about wanting to win, willing yourself to win.这是关于想要获得,想要让你自己获得胜利。

    A real loser is somebody that's so afraid of not winning, they don't even try.

    一个真正失败的人就是害怕不成功的人,他们根本都不敢尝试。

    There are two kinds of people in this world: winners and losers. Inside each and every one of you, at the very core2 of your being, is the winner waiting to be awakened3 and unleashed4 upon the world.

    世界上有两种人:赢家跟输家,存在于你们每个人心中,深深藏在你的内心深处中,有个等待被唤醒的胜利者。

    Whatever happens, you tried to do something on your own, which is more than most people ever do and I include myself in that category. You took a big chance. That took guts5, and I'm proud of you.不论结果如何,你尝试走出自己的路,做得已经比大多数人好了,包括我自己。你抓住机会、还拿出了勇气,我以你为荣。

    Sarcasm6 is losers trying to bring winners down to their level.

    讽刺就是失败的人试图将那些成功的人贬低到他们的地位。

    ——Little Miss Sunshine 阳光小美女

    I have no idea what this life is gonna look like, but I know that it has the both of us in it, and I choose us.

    我不清楚新生活会变成什么模样,但好歹我们在一起。我要我们在一起。

    Leave it in the past. Old flames are like old tax returns... put them in the file cabinet7 for three years, and then you cut them loose.过去的就过去了吧。旧的恋情就像旧的扣缴税单,保存三年就可以扔了。

    Business is business.公事公办。

    Life has thrown us a few surprises.生活总是给我们一些意外。

    And one year in London is not gonna change that. A hundred years couldn't change that.

    在伦敦一年,不会改变我对你的爱,一百年也不会。

    That's because I'm a heartless bastard8 who only cares about money.因为我是唯利是图的黑心混蛋。

    I was the guy who had it all figured out. I had no doubts. I had no regrets.

    我不再是以前的我了,凯特,以前的我凡事有规划。从不怀疑,绝不遗憾。

    I'm sure that right now, there's nowhere else I'd rather be than here with you.

    我现在最肯定的就是,没有任何事情能比和你在一起更好的了。

     5级    美剧 
     单词标签: scrap  core  awakened  unleashed  guts  sarcasm  cabinet  bastard 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 scrap [skræp] JDFzf   第7级
    n.碎片;废料;vt.废弃,报废;vi.吵架;adj.废弃的;零碎的
    参考例句:
    • A man comes round regularly collecting scrap. 有个男人定时来收废品。
    • Sell that car for scrap. 把那辆汽车当残品卖了吧。
    2 core [kɔ:(r)] OZyyY   第5级
    n.中心;核心;(苹果、梨等果实的)果心
    参考例句:
    • We didn't get to the core of the subject. 我们没触及问题的核心。
    • The pear is rotten to the core. 这梨全烂了。
    3 awakened [əˈweɪkənd] de71059d0b3cd8a1de21151c9166f9f0   第8级
    v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
    参考例句:
    • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
    • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
    4 unleashed [ˌʌnˈli:ʃt] unleashed   第7级
    v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
    • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
    5 guts [gʌts] Yraziv   第7级
    v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
    参考例句:
    • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
    • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
    6 sarcasm [ˈsɑ:kæzəm] 1CLzI   第8级
    n.讥讽,讽刺,嘲弄,反话 (adj.sarcastic)
    参考例句:
    • His sarcasm hurt her feelings. 他的讽刺伤害了她的感情。
    • She was given to using bitter sarcasm. 她惯于用尖酸刻薄语言挖苦人。
    7 cabinet [ˈkæbɪnət] ISPyS   第5级
    n.内阁,内阁会议;(带玻璃门存物品的)橱柜
    参考例句:
    • I keep my collection of old china in the cabinet. 我把古瓷器收藏品存放在橱子里。
    • He had held many important offices in the French cabinet. 他在法国内阁中任过许多重要职务。
    8 bastard [ˈbɑ:stəd] MuSzK   第10级
    n.坏蛋,混蛋;私生子
    参考例句:
    • He was never concerned about being born a bastard. 他从不介意自己是私生子。
    • There was supposed to be no way to get at the bastard. 据说没有办法买通那个混蛋。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: