You have two stamps. One red, one green. I have chance to go New York.
你有两个章:一个红,一个绿。那我去纽约的机会就是百分之五十。
I've been waiting for a phone call for seven years. I know it's coming, Victor. That's why I can't break it off. That's why I live out of hotels and have my little suitcase packed, ready to go, just in case he wants to meet me for the weekend. Yeah, I've been waiting my whole life. Just don't know what the hell for.
我一直在等一通电话,等了七年……我知道快了,维克多,所以我才无法斩断情丝,所以我住在宾馆里,行李整理好,随时准备离开,以免他周末想要见我。没错,我一直等了一辈子,就是不明白究竟为什么。
Everybody is waiting.每个人都在等待着什么。
You know what Napoleon gave Josephine as a wedding present? It was a gold locket. And on the inside, he made an inscription1 "Destiny".
你知道拿破仑给了约瑟芬什么结婚礼物吗?是一个金匣子,他在里面刻了字“命运”。
She's my dream, Frank, She's my pot of gold at the end of the rainbow.
她简直是我的梦中情人,弗兰克,她简直让我魂牵梦绕。
You feed me information about her and I'll feed you.你给我她的信息,我给你吃的。
You see her every day. I want to know what makes her knees weak. What makes her blood boil and her body tingle2. She's a wild stallion and you'll help me break her. I'm... I'm here man of mystery.你每天都见到她,我想知道怎样使她折服,热血沸腾,浑身痒痒。她是匹野马,你帮我驯服她,我……我是她的仰慕者。
——The Terminal 幸福终点站
I don't need a pity. I need a payback. And I've looked. But when you spend the past six years raising babies... it's real hard to convince someone to give you a job that pays worth a damn. Are you getting every word of this down, honey, or am I talking too fast for you?我不需要怜悯,我需要薪水。我努力找工作,但当了六年黄脸婆,要找份好工作难如登天。亲爱的,听到没?我会不会说得太快?
This job... for the first time in my life I've got people respecting me. Up in Hinckley... I walk into a room and everyone shuts up to hear if I've got something to say. I never had that before. Ever.这份工作……是我这辈子第一次感受到被人尊重的滋味。在辛克利,人们看到我都闭口不言,等我开口,我从来没有过这种感觉。
There are two things that aggravate3 me, Mr. Masry: being ignored and being lied to.
马西瑞先生,我最讨厌的两件事:别人对我视而不见和被别人骗。
I think I look nice. And as long as I have one ass4 instead of two, I'll wear what I like... if that's okay.
我以为我这样穿很好看,只要我还窈窕动人,我爱怎么穿就怎么穿,你没意见吧。
Either you gotta find a different job or a different guy.要么换份工作,不然就换个男人。
Do they teach lawyers to apologize? Because you suck at it.
没人教你们这些律师要如何道歉吗?因为你的道歉实在是很烂。
We'll figure it out. I admit I don't know shit about shit... but I know the difference between right and wrong!
我们会找到办法的。我承认我屁都不懂,但我懂得孰对孰错。
Don't talk to me like I'm an idiot okay. I may not have a law degree, but I've spent months on this case... and I know more about these plaintiffs than you ever will.
别把我当白痴,我也许没念过法学院,但我研究了18个月案情,我对这些原告的了解,你一辈子望尘莫及。
——永不妥协
That maybe happiness is something that we can only pursue. And maybe we can actually never have it...
也许幸福是一种只能让我们不断追寻的东西,而却无法真正拥有……
1 inscription [ɪnˈskrɪpʃn] 第8级 | |
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文 | |
参考例句: |
|
|
2 tingle [ˈtɪŋgl] 第10级 | |
vi.感到刺痛,感到激动;n.刺痛,激动 | |
参考例句: |
|
|