Fawzia went out into the street with the lamp. ‘ New lamps for old, ' the old man called, and the children behind him laughed and called, ‘ New lamps for old. '
The old man ( it was Abanazar, of course ) saw the lamp in Fawzia's hands, and knew it at once, because of the picture in the water of his magic1 stones. He took the old lamp, gave a new lamp to Fawzia, and then quickly walked away. He walked out of the city into the hills. Then he took out the lamp and rubbed it ?
At once the jinnee of the lamp came to him. ‘ I am here, master3, ' he said. ‘ What is your wish?
‘ Carry Aladdin's palace, the Princess4, and me back to Morocco at once, ' Abanazar said. ‘ The Sultan can kill Aladdin for me. '
‘ To hear is to obey. '
In a second Abanazar, the palace, the gardens, and the Princess were in Morocco. And in front of the Sultan's palace there was now only a little red smoke.
In the evening Aladdin and his friends finished hunting5 and began to go home. Suddenly a friend said: ‘ Aladdin, look! The Sultan's men are coming, with swords6 in their hands. What do they want? '
‘ I don't know, ' Aladdin answered.
When the Sultan's men arrived, they said: ‘ Aladdin, we must take you to the Sultan. He's very angry. '
‘ Why? ' asked Aladdin, but the men could not tell him.
In his palace the Sultan took Aladdin to a window. ‘ Where is your palace? ' he cried angrily. ‘ And where is my daughter? Answer me! '
Aladdin looked out of the window. There was only the ground and the sky - no palace, no gardens, nothing. He closed his eyes, opened them and looked again, and he had no answer for the Sultan.
‘ It's black magic. I always said that, ' the Vizier said quietly in the Sultan's ear.
法齐娅拿着灯来到街头。“新灯换旧灯。”老头儿喊道。跟在他后面的孩子们也边笑边喊:“新灯换旧灯。”
老头儿(当然是阿巴那扎尔)一看到法齐娅手中的灯,马上就认出它就是那盏神灯,因为他把魔石扔进水里后在水中看到过这盏灯。他取走旧灯,给了法齐娅一盏新灯后,很快就溜走了。他来到城外的山里,取出灯擦拭了一下?
呼啦!
灯神马上来到他面前。 “我来了,主人,”他说, “你有什么愿望?”
“马上把阿拉丁的宫殿、公主和我带回摩洛哥。”阿巴那扎尔吩咐道, “苏丹会替我杀了阿拉丁。”
“听到就得遵从。”
顷刻间阿巴那扎尔、宫殿、花园和公主就到了摩洛哥。在苏丹的宫殿前只剩下一缕红色的轻烟
傍晚时分,阿拉丁和他的朋友们打完猎正往回走。突然一个朋友喊道:“阿拉丁,快看!苏丹的武士们来了,手里都拿着刀剑。他们想干什么?”
“我不知道啊。”阿拉丁答道。
武士们走近之后,说道:“阿拉丁, 我们必须把你带到苏丹那里,他非常生气。”
“为什么?”阿拉丁诧异道,但武士们也回答不上来。
在王宫里,苏丹把阿拉丁带到窗前。“你的宫殿到哪儿去了?”他愤怒地喊道,“我的女儿到哪儿去了?赶快回答我!”
阿拉丁向窗外望去。他只能看到地面和天空--没有宫殿、没有花园,什么都没有。他使劲眨了眨眼睛再看,还是没有。对苏丹他无言以对。
“那是巫术。我一直是这么说的。”大臣对苏丹耳语道。
1 magic [ˈmædʒɪk] 第3级 | |
adj.有魔力的;n.魔法 | |
参考例句: |
|
|
2 whoosh [wʊʃ] 第11级 | |
vi.飞快地移动,呼;vt.使飞快地移动 | |
参考例句: |
|
|
3 master [ˈmɑ:stə(r)] 第3级 | |
n.(男)主人,雇主;能手,名家,大师;[M-]硕士;v.精通,掌握 | |
参考例句: |
|
|
4 princess [ˌprɪnˈses] 第3级 | |
n.公主,王妃,公爵夫人 | |
参考例句: |
|
|