One day, he got1 out his seven black stones. These stones were magic2, and when he put them in water, the water could3 tell him many things. Soon, he could see the magic lamp in the water, but it was4 not under the white stone in the Arabian hills. It was in a palace5.
‘ How did6 this happen? ' said7 Abanazar. ‘ I must go back to Arabia and find this palace. '
After some months he arrived again in the city in Arabia. Soon, he saw8 the new palace and asked a man in the street: ‘ Who lives there? '
‘ That's Aladdin's palace, ' was the answer. ‘ Princess9 Badr-al-Budur's husband10, a good man-and very rich! '
Abanazar said nothing and walked away. ‘ That lazy11, good-for-nothing boy! ' he thought12 angrily. ‘ So he has the magic lamp, and he knows about the jinnee! How can I get the lamp back? '
For the next week Abanazar watched Aladdin's palace. One day Aladdin and his friends left the palace to go hunting13 in the hills.
‘ Good, ' Abanazar thought, ‘ now I can get the lamp. '
After Aladdin left, Princess Badr-al-Budur went into the palace gardens. She sat14 under a tree and looked at the flowers. Then she heard a noise in the street, and called her slave-girl, Fawzia.
‘ What's the matter? Who's making that noise? ' she asked. ‘ Fawzia, go and look in the street. '
When Fawzia came15 back, she had16 a smile on her face.
‘ Mistress17, ' she said, ‘ the children in the street are laughing at an old man. He's selling lamps, but not for money. '“ New lamps for old, ” he cries. “ Give me an old lamp, and you can have a new lamp. ” So everybody's getting new lamps. '
Badral-Budur laughed. ‘ Do we have an old lamp for him? Yes-my husband's old lamp! Go and get it. ' The Princess knew nothing about the lamp or its magic.
Fawzia went into the palace and came back with Aladdin's lamp. ‘ Here it is, mistress, ' she said.
‘ Go and give it to the old man. ' The Princess laughed. ‘ Aladdin can have a nice new lamp! '
一天,他拿出七块黑色的石头,这些石头是有魔力的。他把石头放进水里,可以从水中看到很多东西。很快,他就看到了神灯,但不是在阿拉伯山里的白色巨石下面,而是在一座宫殿里。
“怎么会这样呢?”阿巴那扎尔自言自语道,“我必须回到阿拉伯,找到这座宫殿。”
几个月之后,他又回到了这个城市。他很快就找到了那座新的宫殿,他问街旁的一个人:“谁住在这座宫殿里呢?”
“那是阿拉丁的宫殿,”那人答道,“白狄伦?布杜鲁公主的丈夫,一个非常好的人,而且很富有!”
阿巴那扎尔一言不发地走开了。“那个懒惰的废物!”他忿忿地想道,“他得到了神灯,他知道了灯神的秘密!我怎样才能把灯夺回来呢?”
接下来的一周阿巴那扎尔都在阿拉丁的宫殿周围观察。一天,阿拉丁离开宫殿和他的朋友们到山里打猎去了。
“好啊,”阿巴那扎尔想,“这下我能够得到那盏灯了。”
阿拉丁走后,白狄伦?布杜鲁公主就去了宫殿的花园里。她坐在一棵树下观赏着鲜花。随后她听到街上传来一阵吵闹声,就把她的婢女法齐娅叫了过来。
“怎么回事啊?是谁在外面大喊大叫的?”她问道,“法齐娅,到街上去看看。”
法齐娅回来后,脸上挂着笑容。
“夫人,”她说,“是一群孩子在笑一个老头儿。他在卖油灯,但不要钱。‘新灯换旧灯。'他这样喊道,‘给我一个旧灯,你就可以拿走一盏新灯。'所以很多人都换到了新灯。”
白狄伦?布杜鲁公主也大笑了起来。“我们有旧灯换给他吗?对了--我丈夫的旧灯!快去把它拿来。”公主对神灯和它的魔力一无所知。
法齐娅回到宫里把阿拉丁的旧灯拿了出来。“拿来了,夫人。”她说。
“去把它拿给那个老头儿,”公主笑道,“阿拉丁可以有一盏漂亮的新灯了!”
1 got [gɒt] 第2级 | |
v.(get的过去式)得到,猜到,明白 | |
参考例句: |
|
|
2 magic [ˈmædʒɪk] 第3级 | |
adj.有魔力的;n.魔法 | |
参考例句: |
|
|
3 could [kəd] 第2级 | |
v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以 | |
参考例句: |
|
|
4 was [wɒz] 第2级 | |
v.(is,am的过去式)是,在 | |
参考例句: |
|
|
5 palace [ˈpæləs] 第2级 | |
n.皇宫;官殿;豪华大厦 | |
参考例句: |
|
|
6 did [dɪd] 第2级 | |
v.动词do的过去式 | |
参考例句: |
|
|
7 said [sed] 第2级 | |
v.动词say的过去式、过去分词 | |
参考例句: |
|
|
8 saw [sɔ:] 第2级 | |
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯 | |
参考例句: |
|
|
9 princess [ˌprɪnˈses] 第3级 | |
n.公主,王妃,公爵夫人 | |
参考例句: |
|
|
10 husband [ˈhʌzbənd] 第2级 | |
n.丈夫 | |
参考例句: |
|
|
12 thought [θɔ:t] 第2级 | |
n.想法,思想,思维,思潮,关心,挂念;v.vbl.think的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
13 hunting ['hʌntiŋ] 第3级 | |
n.搜寻 | |
参考例句: |
|
|
14 sat [sæt] 第2级 | |
v.(sit的过去式,过去分词)坐 | |
参考例句: |
|
|
15 came [keɪm] 第2级 | |
v.动词come的过去式 | |
参考例句: |
|
|