轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 世外桃源般的梦幻美景
世外桃源般的梦幻美景
添加时间:2014-02-25 16:38:07 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Instead, they've planted hundreds of azaleas, conifers and acers, dozens of holly1 bushes, rhododendrons, lots of pieris (evergreen shrubs2 with small white flowers) and euonymus (spindle trees) which are currently providing a glorious display of red. The idea is to have a garden that looks brilliant in spring, summer, autumn and winter.

    相反的,他们种上了成百株杜鹃、松柏和槭树,几十棵冬青、杜鹃,还有许多的马醉木——一种开白花的常绿灌木、攀援树木的卫矛——如今它正呈现出一派火红景象。他们的想法是,这座园子在春夏秋冬都要灿烂鲜艳。

    The couple are outside every day, doing up to three hours of gardening. Rather than work side by side, Tony heads in one direction and his wife in another — carrying a radio tuned3 into Classic FM.

    这对夫妇每天都要出门,做将近三个小时的园艺。他们不是从一边做到另一边,而是Tony从一个方向出发、他的妻子从另一头出发——带着一台收音机,调到古典频道。

    These days, they restrict their exertions4 to daylight hours. But before they retired5, they'd sometimes garden after work, strapping6 torches to their heads.

    这些日子里,他们把工作时间规定在了白天。但是在退休之前,他们有时候会在工作归来后做园艺,把手电筒绑在头上来照明。

    A few times a year they invite the paying public to visit and raise large amounts of money for charity. "Over the years, we've had 8, 500 visitors and raised £25, 000, " Marie says.

    一年之中有几次,他们会让公众付费入园欣赏,并以此为慈善机构筹集了一大笔钱。“几年下来,我们接待了8500个游客,筹集了25000镑,”玛丽说。

    Talking of money, how much has the garden cost the Newtons? They can't or won't put a price on the money they've ploughed into it, but it must run into five figures, and possibly six. It's clearly been worth every penny.

    说到钱,Newton家为这个花园付出了多少呢?他们不能、也不会给出他们投入的具体数目,但是肯定到五位数了,甚至可能上了六位数。很显然,花的每一分钱都是值得的。

    The pride — fully7 justified8, lightly worn — that they feel is manifested by the warm smiles on their faces as they talk about what they have created.

    在谈论他们所创造的一切时,他们脸上的微笑充分说明了心中那份完全有理、微微陈旧的骄傲。

    All this begs the question: could they ever bear to move house? It's clear from Marie's face that she's given some thought to the question and finds the answer painful.

    所有这一切引出了一个问题:他们能忍受搬离这座房子吗?从Marie的脸色我们可以清楚地知道,她已经想过了这个问题,明白这个答案很痛苦。

    "If you're realistic, you can't think we could keep this workload9 up in 20 years' time ..." she says. But she'll be happy in the knowledge that even if they have to leave one day, their endeavours will have given pleasure to so many thousands of people.

    “如果你是实际的,你就会明白我们无法保持这样的工作量20年……”她说。但是她会很高兴地知道,即使某一天他们必须离开,他们的辛劳会给成千上万的人带来快乐。

    "It'll be a lovely legacy10, " she says. Then a mischievous11 grin plants itself on her face. "And if it gets too much, we can always get a chainsaw!

    “这会是份可爱的遗产,”她说着,淘气地露齿一笑。“如果太多了,我们可以随时用上电锯。”

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 holly [ˈhɒli] hrdzTt   第10级
    n.[植]冬青属灌木
    参考例句:
    • I recently acquired some wood from a holly tree. 最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
    • People often decorate their houses with holly at Christmas. 人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
    2 shrubs [ʃrʌbz] b480276f8eea44e011d42320b17c3619   第7级
    灌木( shrub的名词复数 )
    参考例句:
    • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
    • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
    3 tuned [tju:nd] b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876   第7级
    adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
    参考例句:
    • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
    • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
    4 exertions [ɪgˈzɜ:ʃənz] 2d5ee45020125fc19527a78af5191726   第11级
    n.努力( exertion的名词复数 );费力;(能力、权力等的)运用;行使
    参考例句:
    • As long as they lived, exertions would not be necessary to her. 只要他们活着,是不需要她吃苦的。 来自辞典例句
    • She failed to unlock the safe in spite of all her exertions. 她虽然费尽力气,仍未能将那保险箱的锁打开。 来自辞典例句
    5 retired [rɪˈtaɪəd] Njhzyv   第8级
    adj.隐退的,退休的,退役的
    参考例句:
    • The old man retired to the country for rest. 这位老人下乡休息去了。
    • Many retired people take up gardening as a hobby. 许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
    6 strapping [ˈstræpɪŋ] strapping   第7级
    adj. 魁伟的, 身材高大健壮的 n. 皮绳或皮带的材料, 裹伤胶带, 皮鞭 动词strap的现在分词形式
    参考例句:
    • He's a strapping lad—already bigger than his father. 他是一个魁梧的小伙子——已经比他父亲高了。
    • He was a tall strapping boy. 他是一个高大健壮的小伙子。
    7 fully [ˈfʊli] Gfuzd   第9级
    adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
    参考例句:
    • The doctor asked me to breathe in, then to breathe out fully. 医生让我先吸气,然后全部呼出。
    • They soon became fully integrated into the local community. 他们很快就完全融入了当地人的圈子。
    8 justified ['dʒʌstifaid] 7pSzrk   第7级
    a.正当的,有理的
    参考例句:
    • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
    • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
    9 workload [ˈwɜ:kləʊd] fVCzw   第9级
    n.作业量,工作量
    参考例句:
    • An assistant one day a week would ease my workload. 每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
    • He's always grousing about the workload. 他总是抱怨工作量大。
    10 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    11 mischievous [ˈmɪstʃɪvəs] mischievous   第8级
    adj.调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的
    参考例句:
    • He is a mischievous but lovable boy. 他是一个淘气但可爱的小孩。
    • A mischievous cur must be tied short. 恶狗必须拴得短。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: