A king had a daughter who was beautiful beyond all measure, but so proud and haughty1 withal that no suitor was good enough for her. She sent away one after the other, and ridiculed2 them as well.
Once the king made a great feast and invited thereto, from far and near, all the young men likely to marry. They were all marshalled in a row according to their rank and standing3. First came the kings, then the grand-dukes, then the princes, the earls, the barons4, and the gentry5. Then the king's daughter was led through the ranks, but to each one she had some objection to make. One was too fat, the wine-barrel, she said. Another was too tall, long and thin has little in. The third was too short, short and thick is never quick. The fourth was too pale, as pale as death. The fifth too red, a fighting cock. The sixth was not straight enough, a green log dried behind the stove.
So she had something to say against each one, but she made herself especially merry over a good king who stood quite high up in the row, and whose chin had grown a little crooked6. Look, she cried and laughed, he has a chin like a thrush's beak7. And from that time he got the name of king thrushbeard.
But the old king, when he saw that his daugher did nothing but mock the people, and despised all the suitors who were gathered there, was very angry, and swore that she should have for her husband the very first beggar that came to his doors.
A few days afterwards a fiddler came and sang beneath the windows, trying to earn a few pennies. When the king heard him he said, let him come up. So the fiddler came in, in his dirty, ragged8 clothes, and sang before the king and his daughter, and when he had ended he asked for a trifling9 gift. The king said, your song has pleased me so well that I will give you my daughter there, to wife.
The king's daughter shuddered10, but the king said, I have taken an oath to give you to the very first beggar-man and I will keep it. All she could say was in vain. The priest was brought, and she had to let herself be wedded11 to the fiddler on the spot. When that was done the king said, now it is not proper for you, a beggar-woman, to stay any longer in my palace, you may just go away with your husband.
The beggar-man led her out by the hand, and she was obliged to walk away on foot with him. When they came to a large forest she asked, to whom does that beautiful forest belong. It belongs to king thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king thrushbeard.
Afterwards they came to a meadow, and she asked again, to whom does this beautiful green meadow belong. It belongs to king thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king thrushbeard.
Then they came to a large town, and she asked again, to whom does this fine large town belong. It belongs to king thrushbeard. If you had taken him, it would have been yours. Ah, unhappy girl that I am, if I had but taken king thrushbeard. It does not please me, said the fiddler, to hear you always wishing for another husband. Am I not good enough for you.
At last they came to a very little hut, and she said, oh goodness. What a small house. To whom does this miserable12, tiny hovel belong. The fiddler answered, that is my house and yours, where we shall live together.
She had to stoop in order to go in at the low door. Where are the servants, said the king's daughter. What servants, answered the beggar-man. You must yourself do what you wish to have done. Just make a fire at once, and set on water to cook my supper, I am quite tired. But the king's daughter knew nothing about lighting13 fires or cooking, and the beggar-man had to lend a hand himself to get anything fairly done. When they had finished their scanty14 meal they went to bed. But he forced her to get up quite early in the morning in order to look after the house.
For a few days they lived in this way as well as might be, and came to the end of all their provisions. Then the man said, wife, we cannot go on any longer eating and drinking here and earning nothing. You must make baskets. He went out, cut some willows15, and brought them home. Then she began to make baskets, but the tough willows wounded her delicate hands.
I see that this will not do, said the man. You had better spin, perhaps you can do that better. She sat down and tried to spin, but the hard thread soon cut her soft fingers so that the blood ran down. See, said the man, you are fit for no sort of work. I have made a bad bargain with you. Now I will try to make a business with pots and earthenware16. You must sit in the market-place and sell the ware17. Alas18, thought she, if any of the people from my father's kingdom come to the market and see me sitting there, selling, how they will mock me. But it was of no use, she had to yield unless she chose to die of hunger. For the first time she succeeded well, for the people were glad to buy the woman's wares19 because she was good-looking, and they paid her what she asked. Many even gave her the money and left the pots with her as well. So they lived on what she had earned as long as it lasted, then the husband bought a lot of new crockery. With this she sat down at the corner of the market-place, and set it out round about her ready for sale. But suddenly there came a drunken hussar galloping20 along, and he rode right amongst the pots so that they were all broken into a thousand bits. She began to weep, and did now know what to do for fear. Alas, what will happen to me, cried she. What will my husband say to this. She ran home and told him of the misfortune. Who would seat herself at a corner of the market-place with crockery, said the man. Leave off crying, I see very well that you cannot do any ordinary work, so I have been to our king's palace and have asked whether they cannot find a place for a kitchen-maid, and they have promised me to take you. In that way you will get your food for nothing.
The king's daughter was now a kitchen-maid, and had to be at the cook's beck and call, and do the dirtiest work. In both her pockets she fastened a little jar, in which she took home her share of the leavings, and upon this they lived.
It happened that the wedding of the king's eldest21 son was to be celebrated22, so the poor woman went up and placed herself by the door of the hall to look on. When all the candles were lit, and people, each more beautiful than the other, entered, and all was full of pomp and splendor23, she thought of her lot with a sad heart, and cursed the pride and haughtiness24 which had humbled25 her and brought her to so great poverty.
The smell of the delicious dishes which were being taken in and out reached her, and now and then the servants threw her a few morsels27 of them. These she put in her jars to take home.
All at once the king's son entered, clothed in velvet28 and silk, with gold chains about his neck. And when he saw the beautiful woman standing by the door he seized her by the hand, and would have danced with her. But she refused and shrank with fear, for she saw that it was king thrushbeard, her suitor whom she had driven away with scorn. Her struggles were of no avail, he drew her into the hall. But the string by which her pockets were hung broke, the pots fell down, the soup ran out, and the scraps29 were scattered30 all about. And when the people saw it, there arose general laughter and derision, and she was so ashamed that she would rather have been a thousand fathoms31 below the ground. She sprang to the door and would have run away, but on the stairs a man caught her and brought her back. And when she looked at him it was king thrushbeard again. He said to her kindly32, do not be afraid, I and the fiddler who has been living with you in that wretched hovel are one. For love of you I disguised myself so. And I also was the hussar who rode through your crockery. This was all done to humble26 your proud spirit, and to punish you for the insolence33 with which you mocked me.
Then she wept bitterly and said, I have done great wrong, and am not worthy34 to be your wife. But he said, be comforted, the evil days are past. Now we will celebrate our wedding. Then the maids-in-waiting came and put on her the most splendid clothing, and her father and his whole court came and wished her happiness in her marriage with king thrushbeard, and the joy now began in earnest. I wish you and I had been there too.
1 haughty [ˈhɔ:ti] 第9级 | |
adj.傲慢的,高傲的 | |
参考例句: |
|
|
2 ridiculed [ˈrɪdɪˌkju:ld] 第8级 | |
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 standing [ˈstændɪŋ] 第8级 | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 barons [ˈbærənz] 第9级 | |
男爵( baron的名词复数 ); 巨头; 大王; 大亨 | |
参考例句: |
|
|
5 gentry [ˈdʒentri] 第11级 | |
n.绅士阶级,上层阶级 | |
参考例句: |
|
|
6 crooked [ˈkrʊkɪd] 第7级 | |
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的;v.弯成钩形(crook的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
7 beak [bi:k] 第8级 | |
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻 | |
参考例句: |
|
|
8 ragged [ˈrægɪd] 第7级 | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|
9 trifling [ˈtraɪflɪŋ] 第10级 | |
adj.微不足道的;没什么价值的 | |
参考例句: |
|
|
10 shuddered [ˈʃʌdəd] 第8级 | |
v.战栗( shudder的过去式和过去分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动 | |
参考例句: |
|
|
11 wedded [ˈwedɪd] 第9级 | |
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
12 miserable [ˈmɪzrəbl] 第7级 | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
13 lighting [ˈlaɪtɪŋ] 第7级 | |
n.照明,光线的明暗,舞台灯光 | |
参考例句: |
|
|
14 scanty [ˈskænti] 第9级 | |
adj.缺乏的,仅有的,节省的,狭小的,不够的 | |
参考例句: |
|
|
15 willows [ˈwiləuz] 第8级 | |
n.柳树( willow的名词复数 );柳木 | |
参考例句: |
|
|
16 earthenware [ˈɜ:θnweə(r)] 第9级 | |
n.土器,陶器 | |
参考例句: |
|
|
17 ware [weə(r)] 第9级 | |
n.(常用复数)商品,货物 | |
参考例句: |
|
|
18 alas [əˈlæs] 第10级 | |
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等) | |
参考例句: |
|
|
19 wares [weəz] 第9级 | |
n. 货物, 商品 | |
参考例句: |
|
|
20 galloping [ˈgæləpɪŋ] 第7级 | |
adj. 飞驰的, 急性的 动词gallop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
21 eldest [ˈeldɪst] 第8级 | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
22 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] 第8级 | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
23 splendor ['splendə] 第10级 | |
n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌 | |
参考例句: |
|
|
24 haughtiness ['hɔ:tɪnəs] 第9级 | |
n.傲慢;傲气 | |
参考例句: |
|
|
25 humbled [ˈhʌmbld] 第7级 | |
adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑下,贬低 | |
参考例句: |
|
|
26 humble [ˈhʌmbl] 第7级 | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;vt.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
27 morsels [ˈmɔ:səlz] 第11级 | |
n.一口( morsel的名词复数 );(尤指食物)小块,碎屑 | |
参考例句: |
|
|
28 velvet [ˈvelvɪt] 第7级 | |
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的 | |
参考例句: |
|
|
29 scraps [skræps] 第7级 | |
油渣 | |
参考例句: |
|
|
30 scattered ['skætəd] 第7级 | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
31 fathoms [ˈfæðəmz] 第10级 | |
英寻( fathom的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
32 kindly [ˈkaɪndli] 第8级 | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|