-Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator1 to remain warm,
冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,
and yet not so close as to cause perspiration2;
也不会很热到直流汗。
in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there.
夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。
It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation,
而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,
nor so far wide as to create a parallax distortion.
不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。
I could go on, but I think I've made my point.
我可以继续,我想我已经说明白了。
Forget? You want me to forget?
别老记着?这能忘得掉吗?
This mind does not forget.
我这脑子啥东西忘得掉啊!
I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me.
从我妈给我断奶后,我就没忘掉过一件事。
- It was a drizzly3 Tuesday. - Okay.
- 那天是周二,下着毛毛雨 - 好了。
Why are you crying?
你哭什么?
Because I'm stupid!
我哭我自己蠢啊!
That's no reason to cry.
那也没理由哭啊。
One cries because one is sad.
人只有悲伤的时候才该哭。
For example, I cry because others are stupid.
比如说 其他人都太蠢我感到悲伤。
1 radiator [ˈreɪdieɪtə(r)] 第8级 | |
n.暖气片,散热器 | |
参考例句: |
|
|
2 perspiration [ˌpɜ:spəˈreɪʃn] 第9级 | |
n.汗水;出汗 | |
参考例句: |
|
|