轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 近十年美国最佳电视剧(一)
近十年美国最佳电视剧(一)
添加时间:2014-04-22 14:31:05 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • This decade seems destined1 to be remembered for its great cable dramas, which proved that there is indeed an audience for complicated fare that doesn’t necessarily provide an answer at the end of an hour (or even at the end of the series itself, as The Sopranos showed). Narrowing the best dramas of the decade down to just a top ten, or even a second ten, was a tough task, but it provided a chance to reminisce on some of the best shows of all time. Topping my list is HBO’s least recognized classic:

    最近这十年似乎注定会因其出品的伟大电视剧而被我们记住。这说明确实有一批观众喜欢复杂的电视剧,即使一个小时之后(甚至是整部电视剧结束之后,比如《黑道家族》)不给他们答案也无妨。把近十年的最佳电视剧的数量缩减到前十名,甚至是前二十名的范围都不是件容易的事,但这使我们有机会对有史以来的最佳电视剧进行回味。登上我的列表榜首的是HBO(美国家庭影院频道)最不认可的经典之作。

    1. Deadwood: No series has ever been such a pleasure to just listen to — assuming one is not offended by profanity in all its splendor2. There’s a little bit of real history in this story of the legendary3 boomtown, but creator David Milch was most concerned with examining how this collection of dreamers, whores, and losers, many of whom were considered utterly4 beyond the pale4 even in a much wilder time, could find common cause as America sought to bring them to heel.

    朽木》:没有哪部电视剧一听起来就能让人有如此愉悦的感觉——只要你不厌恶其中的一些脏话,瑕不掩瑜。这部电视剧讲述的故事发生在一个充满传奇的新兴城市里,具有一定的历史真实性,而创作者戴维·米奇最想做的是,仔细审视这么一群梦想家、妓女和失败者,看看他们在美国试图使之屈从的时候如何找到共同的事业,他们中的许多即便是在一个狂野得多的时代里,也完全不为社会所容。

    2. The Sopranos: A mob drama with little of the glamour5 we’ve come to associate with the genre6; a deeply psychological study of a man whose lack of self-knowledge was epic7: this was The Sopranos, a series that began with ducks in a pool, ended with a family pizza dinner, and in between changed our very conception of what TV drama could do. It’s safe to say none of the other shows in my top five would have existed if Tony and his crew hadn’t come first.

    黑道家族》:这部讲述黑社会的电视剧没有我们所认为的同类作品所特有的刺激性,它对一个极度缺乏自知之明的男人进行了深刻的心理分析。《黑道家族》开篇是池中鸭子戏水的场景,结尾是一家人吃比萨的画面。它的播出改变了我们对电视剧能够做什么的传统认知。可以说,要是没有托尼和他的剧组成员进行的这番开拓,我这个列表中除《黑道家族》之外的前五名电视剧都不可能存在。

    3. The Wire: If Deadwood dealt with how society pulls itself together, but The Wire, set in our own time, concerned itself with how a great American city falls apart. The bleakness8 of its core message — that the country is going to hell and that only small, personal triumphs are still possible — made the show a difficult sell, but those who bought in were treated to the television equivalent of a great, sprawling10 social novel.

    火线》:如果说《朽木》展示的是整个社会如何齐心协力,那么《火线》,这部将背景设置在我们这个时代的电视剧讲述的却是一个伟大的美国城市如何分崩离析的故事。它的核心寓意令人备感凄凉暗淡——国家行将崩溃,唯有个人的小小成功仍然还有可能——这种基调令这部电视剧很难被接受,但是那些接受它的人却有幸欣赏到了一部犹如规模宏大的社会小说的电视剧。

    4. Mad Men: The 1960s has been all too glorified11, but nostalgia5 is hardly what Mad Men had in mind, even though its period touches are amazingly vivid. A country finds itself beginning to question the way things have always been, and an enigmatic6 advertising12 man who has reinvented everything about himself tries to stay afloat. No series says more in so fewer words.

    广告狂人》:20世纪60年代(对美国来说)是一个非常荣耀的时代,但《广告狂人》所要展示的并不是某种怀旧的情绪,尽管该剧中的时代元素的确出奇的生动。在剧中,国家开始质疑自身一直以来的运作方式,而一个神秘的广告人对自己的里里外外进行了彻底的改造,试图成功地生存下去。没有哪部电视剧能够如此简洁地表达出更丰富的思想。

    \

    5. Lost: Something that would have been a rarity in any era and is almost unimaginable in our era: a series that aimed for greatness and quite often achieved it. An adventure story that turned into a remarkably13 weird14 and complex puzzle, Lost proved that a cult9 show can still be mass entertainment.

    迷失》:这是一部在任何时代都堪称精品的电视剧,而在我们当下这个时代几乎是不可想象的。这部电视剧的目标是做到最棒,并且基本上成功了。这个探险故事最终变成了一个超级怪异而又复杂的迷局。《迷失》向世人证明,一部邪典剧也能成为大众的消遣。

     10级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 destined [ˈdestɪnd] Dunznz   第7级
    adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
    参考例句:
    • It was destined that they would marry. 他们结婚是缘分。
    • The shipment is destined for America. 这批货物将运往美国。
    2 splendor ['splendə] hriy0   第10级
    n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌
    参考例句:
    • Never in his life had he gazed on such splendor. 他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。
    • All the splendor in the world is not worth a good friend. 人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。
    3 legendary [ˈledʒəndri] u1Vxg   第8级
    adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
    参考例句:
    • Legendary stories are passed down from parents to children. 传奇故事是由父母传给孩子们的。
    • Odysseus was a legendary Greek hero. 奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
    4 utterly ['ʌtəli:] ZfpzM1   第9级
    adv.完全地,绝对地
    参考例句:
    • Utterly devoted to the people, he gave his life in saving his patients. 他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
    • I was utterly ravished by the way she smiled. 她的微笑使我完全陶醉了。
    5 glamour [ˈglæmə(r)] Keizv   第7级
    n.魔力,魅力;vt.迷住
    参考例句:
    • Foreign travel has lost its glamour for her. 到国外旅行对她已失去吸引力了。
    • The moonlight cast a glamour over the scene. 月光给景色增添了魅力。
    6 genre ['ʒɒ̃rə] ygPxi   第9级
    n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
    参考例句:
    • My favorite music genre is blues. 我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
    • Superficially, this Shakespeare's work seems to fit into the same genre. 从表面上看,莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
    7 epic [ˈepɪk] ui5zz   第8级
    n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
    参考例句:
    • I gave up my epic and wrote this little tale instead. 我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
    • They held a banquet of epic proportions. 他们举行了盛大的宴会。
    8 bleakness ['bliknɪs] 25588d6399ed929a69d0c9d26187d175   第7级
    adj. 萧瑟的, 严寒的, 阴郁的
    参考例句:
    • It forgoes the bleakness of protest and dissent for the energizing confidence of constructive solutions. 它放弃了bleakness抗议和持不同政见者的信心,激发建设性的解决办法。
    • Bertha was looking out of the window at the bleakness of the day. 伯莎望着窗外晦暗的天色。
    9 cult [kʌlt] 3nPzm   第9级
    n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
    参考例句:
    • Her books aren't bestsellers, but they have a certain cult following. 她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
    • The cult of sun worship is probably the most primitive one. 太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
    10 sprawling [ˈsprɔ:lɪŋ] 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902   第9级
    adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
    参考例句:
    • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
    • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
    11 glorified [ˈglɔ:rɪfaɪd] 74d607c2a7eb7a7ef55bda91627eda5a   第8级
    美其名的,变荣耀的
    参考例句:
    • The restaurant was no more than a glorified fast-food cafe. 这地方美其名曰餐馆,其实只不过是个快餐店而已。
    • The author glorified the life of the peasants. 那个作者赞美了农民的生活。
    12 advertising [ˈædvətaɪzɪŋ] 1zjzi3   第7级
    n.广告业;广告活动 adj.广告的;广告业务的
    参考例句:
    • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
    • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
    13 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    14 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: