轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 内地孩童香港当街小便事件引热议
内地孩童香港当街小便事件引热议
添加时间:2014-04-25 13:56:53 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A dispute between mainland Chinese tourists and locals over a toddler urinating in a Hong Kong street has once again become a flash point in already tense cross-border relations.

    一对内地游客夫妻在香港街头让小孩在路边小便,引发与港人的冲突,再次成为原本紧张的两地关系爆发的导火线。

    Several video clips that have been widely circulated online did not capture the scenes of the toddler urinating, but show the young couple, carrying their two-year-old boy, locked in a fierce quarrel with two local Hong Kong young men.

    网上流出的一些视频片段并没有拍摄到小孩小便的场景,但拍到了这对年轻的夫妻带着他们2岁的儿子,与两名香港年轻男子激烈争吵的情形。

    During the scuffle the couple snatched the memory card from the young man’s camera and tried to leave the scene. The young men stopped them from leaving and called the police.

    在争吵推搡中,大陆夫妻取走了年轻男子相机内的存储卡,并试图离开现场。但两名香港男子阻拦大陆家庭离开,同时打电话报警。

    Surrounded by onlookers1 on the street, the woman desperately2 explained to the crowd that they had found a public toilet but saw there was a long queue, so had no other choice but to let their child to relieve himself on the street instead.

    被街上的围观群众包围着,孩子母亲极力向人们解释说,他们找到一个公厕,但是公厕排了长队,,没办法所以他们只好让孩子在街上小便。

    “The kid was going to pee in his pants, what do you want me do?” the mother asked the young men. Her enraged3 husband repeatedly asked the two men: “Do you have a kid? Do your children take pees?”

    “孩子都要尿在裤子里了,你叫我怎么办?” 孩子母亲反问年轻男子。孩子的父亲也很生气,不停地质问两名年轻男子:“你有孩子吗?你的小孩是不是也要小便?”

    The two men held onto the pram4 to stop the couple from leaving, prompting the woman to hit one of the men on his arm. The video clips ended when a police officer arrived at the scene.

    两名男子欲拽住婴儿车阻止这对夫妇离开,孩子母亲打了其中了一名男子的手。视频片段在一名警察到达现场时结束。

    The husband and wife were subsequently arrested on suspicion of theft and assault respectively during the incident, a spokeswoman for Hong Kong police told the South China Morning Post on Tuesday.

    周二,一位香港警署女发言人表示,这对夫妻随后分别因涉嫌偷窃和袭击被捕。

    She added the woman was later released on bail5 and was due to report back to police in mid-May for a pending6 investigation7, while her husband was released unconditionally8.

    她补充道,孩子母亲之后被准保释,五月中旬需到警局报到,而她的丈夫则无条件释放。

    Numerous mainland media agencies reposted the news on their official accounts of Weibo, drawing more than a million comments or reposts by Wenesday.

    很多内地媒体纷纷在各自的官方微博转发了此次新闻,到周三为止转发量与评论量总计超过了一百万。

    Online reactions were very much polarised. The majority of online users in mainland China say they found the parents’ behaviour understandable as they had tried to find a toilet for their child.

    网上的评论偏向两极化。大多数中国大陆网民表示这对父母的行为是可以理解的,因为他们试过为孩子方便寻找过公厕。

    “How many toddlers can hold on long enough when they want to relieve themselves?” said a commentator9, who asked critics to show more tolerance10 of the parents.

    “当孩子们尿急的时候,有多少孩子能憋很久的?” 一名评论者呼吁批评者们要以宽容的态度来对待这对父母。

    Some pointed11 to a photo of the child relieving himself at the scene, which appeared to show the mother using a paper nappy to catch the urine, rather than simply allowing the toddler to relieve himself on the ground.

    一些人提到照片中小孩小便的时候,母亲是用纸尿布接住尿的,而不是让小孩直接尿在街上。

    A number of others even questioned if the photographers could be accused of taking indecent pictures of a young child.

    还有一些人甚至质疑当街拍摄幼童小便的行为是否应被起诉。

    But still many blasted the parents for their lack of basic public decency12. Others blamed the parents for not taking enough precautions when taking their toddler out onto the street, saying that being unable to find a toilet was not a legitimate13 excuse.

    但是还是有不人批评父母缺乏基本的社会公德。有人指责父母没有做好预防措施就带小孩上街,称无法找到公厕不是一个合理的理由。

    While some Hong Kong residents have labelled mainland tourists as having “uncivilised behaviour”, mainlanders have in turn accused Hongkongers of being “discriminating” and “patronising”.

    一些香港居民给大陆游客贴上“不文明”的标签时,大陆人则反过来指责港人“歧视”、“瞧不起人”。

    In the past months the city has seen several anti-mainlander protests held in crowded shopping spots such as Mong Kok and Tsim Sha Tsui, both of which are often flocked to by mainland tourists.

    过去的几个月中,香港曾经有好几场反对大陆游客的抗议活动在诸如旺角、尖沙咀的闹市区进行,这些地方都是大陆游客聚集的场所。



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 onlookers ['ɒnlʊkəz] 9475a32ff7f3c5da0694cff2738f9381   第8级
    n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
    参考例句:
    • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
    • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
    2 desperately ['despərətlɪ] cu7znp   第8级
    adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
    参考例句:
    • He was desperately seeking a way to see her again. 他正拼命想办法再见她一面。
    • He longed desperately to be back at home. 他非常渴望回家。
    3 enraged [enˈreɪdʒd] 7f01c0138fa015d429c01106e574231c   第10级
    使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
    参考例句:
    • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
    • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
    4 pram [præm] nlZzSg   第11级
    n.婴儿车,童车
    参考例句:
    • She sat the baby up in the pram. 她把孩子放在婴儿车里坐着。
    • She ran in chase of the pram. 她跑着追那婴儿车。
    5 bail [beɪl] Aupz4   第8级
    vt.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
    参考例句:
    • One of the prisoner's friends offered to bail him out. 犯人的一个朋友答应保释他出来。
    • She has been granted conditional bail. 她被准予有条件保释。
    6 pending [ˈpendɪŋ] uMFxw   第9级
    prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
    参考例句:
    • The lawsuit is still pending in the state court. 这案子仍在州法庭等待定夺。
    • He knew my examination was pending. 他知道我就要考试了。
    7 investigation [ɪnˌvestɪˈgeɪʃn] MRKzq   第7级
    n.调查,调查研究
    参考例句:
    • In an investigation, a new fact became known, which told against him. 在调查中新发现了一件对他不利的事实。
    • He drew the conclusion by building on his own investigation. 他根据自己的调查研究作出结论。
    8 unconditionally [ˌʌnkən'diʃənəli] CfHzbp   第8级
    adv.无条件地
    参考例句:
    • All foreign troops must be withdrawn immediately and unconditionally. 所有外国军队必须立即无条件地撤出。
    • It makes things very awkward to have your girls going back unconditionally just now! 你们现在是无条件上工,真糟糕! 来自子夜部分
    9 commentator [ˈkɒmənteɪtə(r)] JXOyu   第10级
    n.注释者,解说者;实况广播评论员
    参考例句:
    • He is a good commentator because he can get across the game. 他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
    • The commentator made a big mistake during the live broadcast. 在直播节目中评论员犯了个大错误。
    10 tolerance [ˈtɒlərəns] Lnswz   第7级
    n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
    参考例句:
    • Tolerance is one of his strengths. 宽容是他的一个优点。
    • Human beings have limited tolerance of noise. 人类对噪音的忍耐力有限。
    11 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    12 decency [ˈdi:snsi] Jxzxs   第9级
    n.体面,得体,合宜,正派,庄重
    参考例句:
    • His sense of decency and fair play made him refuse the offer. 他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
    • Your behaviour is an affront to public decency. 你的行为有伤风化。
    13 legitimate [lɪˈdʒɪtɪmət] L9ZzJ   第8级
    adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
    参考例句:
    • Sickness is a legitimate reason for asking for leave. 生病是请假的一个正当的理由。
    • That's a perfectly legitimate fear. 怀有这种恐惧完全在情理之中。
    14 discriminating [di'skrimineitiŋ] 4umz8W   第7级
    a.有辨别能力的
    参考例句:
    • Due caution should be exercised in discriminating between the two. 在区别这两者时应该相当谨慎。
    • Many businesses are accused of discriminating against women. 许多企业被控有歧视妇女的做法。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: