After touring France, the Netherlands, Italy, Switzerland, Germany and nearly 100 exhibitions since 2008, the 1,600 paper-mache panda sculptures by French artist Paulo Grangeon will make their conservation statement in Hong Kong for the first time.
法国艺术家保罗·格兰金创作的1600只纸熊猫,自2008年以来已经在不同国家和地区展出了近100次,其中包括法国、荷兰、意大利、瑞士和德国。这次,熊猫们将第一次来香港宣传环境保护。
1,600 represents the number of pandas left in the wild.
1600只代表了现存野生大熊猫的数量。
Made from recycled materials each measuring 30cm in height, the pandas will be on display for one month in flashmob-inspired style at the Hong Kong International Airport, Tian Tan Buddha1, Tsing Ma Bridge, Shatin Racecourse, Victoria Park and Ocean Park before heading to and marking the opening of design and high-end entertainment complex PMQ in June.
这些熊猫有30厘米高,用再生材料制成。它们将以快闪巡回展的方式在香港国际机场、天坛大佛、青马桥、沙田马场、维多利亚公园和海洋公园展出1个月。之后会出现在6月份PMQ元创方的开幕展览活动中。
Launched in 2008 by the World Wildlife Fund (WWF) to raise awareness2 on environmental and endangered species conservation, the worldwide tour has made stops in more than 20 countries around the world.
为了提升人们对环保和濒危动物的关注,世界自然基金会在2008年开始了1600熊猫世界之旅活动。迄今已在超过20个国家和地区展出。
Funds raised via the project will be donated to WWF Hong Kong.
活动募集的资金将被捐给世界自然基金会香港分部。