In order to tell what I believe, I must briefly1 sketch2 something of my personal history.
为了阐明我的信仰,我必须简单介绍一下我的经历。
The turning point of my life was my decision to give up a promising3 business career and study music. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved4 of it as a profession. Thiswas understandable in view of the family background. My grandfather hadtaught music for nearly forty years at Springhill College in Mobileand, though much beloved and respected in the community, earned barelyenough to provide for his large family. My father often said it was only the hardheaded thriftiness5 of my grandmother that kept the wolf at bay. As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a profession carried with it a picture of a precarious6 existence with uncertain financial rewards. My parents insisted upon college instead of a conservatoryof music, and to college I went – quite happily, as I remember, foralthough I loved my violin and spent most of my spare time practicing,I had many other interests.
我人生的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。父母虽然与我志趣相投,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的态度是完全可以理解的。我祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教授音乐达四十年之久,深受学院师生的热爱和敬重,他的工资却只能勉强维持一大家人的生活。父亲常说若不是祖母精明能干,克勤克俭,一家人非挨饿不可。所以在我们家,只要一提起音乐这个职业,大家就联想起收入不稳定的那种苦日子。父母坚持要我上大学,不让我进音乐学院,我也就上了大学。记得当时我还挺开心,因为虽然我热爱小提琴,大部分时间都用来练琴,我还有许多其他的爱好。
Before my graduation form Columbia, the family met with severe financial reversesand I felt it my duty to leave college and take a job. Thus was Ilaunched upon a business career – which I always think of as the wastedyears.
没等我从哥伦比亚大学毕业,家里的经济情况就变得很糟,我感到自己有责任退学找工作,这才投身商界——我始终认为那段经商岁月是虚掷光阴。
Now I do not for a moment mean to disparagebusiness. My whole point I is that it was not for me. I went into itfor money, and aside from the satisfaction of being able to help thefamily, money is all I got out of it. It was not enough. I felt thatlife was passing me by. From being merely discontented I became acutelymiserable. My one ambition was to save enough to quit and go to Europeto study music. I used to get up at dawn to practice before I left for“downtown”, distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast atthe last minute. Instead of lunching with my business associates, Iwould seek out some cheap café, order a meager7 meal and scribble8 myharmony exercises. I continued to make money, and finally, bit by bit,accumulated enough to enable me to go abroad. The family being oncemore solvent9, and my help no longer necessary, I resigned from myposition and, feeling like a man released from jail, sailed for Europe.I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed of workingbefore and enjoyed every minute of it.
我从来无意贬低经商,我的意思是它不适合我。我经商只是为了挣钱,除了能补贴家用给我带来一点满足以外,钱是我经商得到的一切。这是不够的。我感到年华似水从我身边流走。对职业的不满使我痛苦不堪。我唯一的抱负是积攒足够的钱,辞去商务,到欧洲学习音乐。于是,我每天黎明即起,练习小提琴,然后去“商业区”上班。几乎来不及囫囵吞下仓促准备的早餐,弄得我可怜的妈妈惶恐不安。我不与业务合伙人共进午餐,总是找个便宜的餐馆,随便混上一顿,信手写些和声练习曲。我不停地挣钱,终于一分一分攒够了出国的钱。这时,家庭经济情况也好转了,不再需要我的帮助。我辞去商务,感到自己像出狱的犯人一样自由,便乘船去了欧洲,一去就是四年。我学习比从前想象的刻苦得多,但我非常快乐。
“Enjoyed” is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a free man and I was doing what I loved to do and what I was meant todo.
“快乐”一词还不足以表达我的心情,我是乐不可支,飘飘欲仙。我过着真正的生活。我是个自由人,做我爱做的、命中注定要做的事情。
If I had stayed in business, I might be a comparatively wealthy mantoday, but I do not believe I would have made a success of living. Iwould have given up all those intangibles,those inner satisfactions, that money can never buy, and that are toooften sacrificed when a man’s primary goal is financial success.
假如我一直经商,今天可能会相当富有,但我不认为我的人生会很成功。我可能会放弃一切无形的、金钱绝对买不到的精神上的满足;这种精神上的满足常常因为人的主要生活目的是发财致富而不可企及。
When I broke away from business, it was against the advice ofpractically all my friends and family. So conditioned are most of us tothe association of success with money that the thought of giving up agood salary for an idea seemed little short ofinsane. Ifso, all I can say is “Gee10! It’s great to be crazy.”Money is a wonderfulthing, but it is possible to pay too high a price on it.
我脱离商界之举是与所有亲友的忠告相违的,因为我们大多数人习惯把成功与金钱联系在一起,为理想而放弃高薪似乎是发疯。如果真是如此,我倒要说:“咳,发疯可真好!”金钱是好东西,但可能为了金钱,我们付出的代价太昂贵。
1 briefly [ˈbri:fli] 第8级 | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
2 sketch [sketʃ] 第7级 | |
n.草图;梗概;素描;vt.&vi.素描;概述 | |
参考例句: |
|
|
3 promising [ˈprɒmɪsɪŋ] 第7级 | |
adj.有希望的,有前途的 | |
参考例句: |
|
|
4 disapproved [ˌdɪsəˈpru:vd] 第8级 | |
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 thriftiness [θrɪftɪnɪs] 第9级 | |
节俭,节约 | |
参考例句: |
|
|
6 precarious [prɪˈkeəriəs] 第9级 | |
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的 | |
参考例句: |
|
|
7 meager ['mi:gə] 第10级 | |
adj.缺乏的,不足的,瘦的 | |
参考例句: |
|
|
8 scribble [ˈskrɪbl] 第9级 | |
vt.潦草地书写,乱写,滥写;vi. 乱写;乱涂;n.潦草的写法,潦草写成的东西,杂文 | |
参考例句: |
|
|