轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 首饰设计理念
首饰设计理念
添加时间:2014-07-15 19:24:56 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Through the centuries people have worn jewellery to depict1 status, wealth and identity.Now there is another reason.

    自古以来,人们佩戴首饰是为了显示地位、财富和身份。

    Contemporary jewellery, the kind that is fought over by passionate2 collectors, focuses as much on intellectual inquiry3 and the telling of stories as it does on the exploration of materials and techniques.

    现在,佩戴首饰又有了别的涵义。热忱的收藏家对当代首饰的看法也不一样。当代首饰在探求材料和工艺的同时,也关注着文化内涵和叙事性。

    To the cognoscenti, contemporary jewellery is wearable sculpture, and the wearability of a piece and the way it moves on the body are of critical importance to the artists who create it.

    对于鉴赏家来说,当代首饰是可以佩戴的艺术品。它对于创作首饰的艺术家来说,首饰的耐用性,和怎么佩戴都是至关重要的。它集创作者的思想、热情和工艺于一体,尤其以思想至上。

    This work is a product of head, heart and hand, with the head element uppermost.Pieces can be made of anything: found objects, recycled junk, textiles, plastic-even paper.

    任何东西都可以用来制作当代首饰:像锻造品、回收的废旧杂物、纺织品、塑料等等,甚至报纸也行。

    If they include precious metals and gemstones, these rarely appear in conventional forms.Collectors are mainly professionals.

    如果是含有贵金属和宝石的东西,它们则很少以传统造型亮相。收藏家主要是一些专业人士。

    A significant proportion are architects and many of them are men.Humour and subversion5 are an intrinsic element of this kind of jewellery, which may explain why one European country, the Netherlands, has become a beacon6 for collectors.

    设计师占了很大的比例,其中以男性为主。幽默和颠覆性是此类首饰的本质内涵。这也许能解释为什么荷兰这个欧洲国家会成为收藏家的指路明灯。

    As Marjan Unger, a Dutch art historian and jewellery curator, explains it, the Dutch“like to turn things upside down”.

    因为这正像荷兰艺术历史学家和首饰馆长Marjan Unger所说的,荷兰人“喜欢混淆黑白”。

    They possess a fierce merchant mentality7, but do not like to display their wealth, preferring instead to show off their intellectual power.

    他们虽具敏锐的商业头脑,却不喜欢显露财富,更愿意表现才智。

    The Netherlands boasts some fine jewellery schools, but, other than diamond-cutting, there is little historical tradition in jewellery making.Dutch designers have not had to fight entrenched8 conventions, and as a result they have been remarkably9 free to experiment.

    虽然荷兰拥有一批引以为豪的高级首饰学校,但是在首饰制作(不包括钻石切割)上几乎没有什么历史传统。这样,荷兰的设计师就不必受制于传统,因此他们可以自由地去尝试。

    “Collect”, an international fair for contemporary objects, which opens in London will show a number of artists who explore concepts of preciousness, value and beauty by subverting10 traditional materials and techniques.

    “收藏展”将在伦敦举行。它是一个当代首饰作品的国际展览会,届时将有很多来自德国、瑞士、英国和荷兰的艺术家参展。

    Some are German, Swiss and British, as well as Dutch.Otto Künzli famously made a rubber bracelet11 concealing12 a gold ball inside.

    通过颠覆传统的材料和技巧,他们将探究名贵、价值和美感这些概念。Otto Künzli因制作了内部藏有金球的橡胶手镯而出名。

    Karl Fritsch ground gemstones into powder and reassembled them with glue.He is now experimenting with drilling holes in the gems4 and knotting them together in varying configurations13.

    Karl Fritsch将宝石磨成粉末,然后用胶水粘结。他现在正尝试着在宝石上钻孔,然后扣接成不同的造型。

    Gijs Bakker, co-founder of Droog, a design company, combines gemstones with costume pieces.Ulrich Reithofer combines gold and glass shards14 in a necklace.Using unconventional materials is another way of questioning“value”.

    Droog设计公司的合伙人Gijs Bakker,将宝石镶到了服装上。Ulrich Reithofer用黄金和玻璃碎片制作了一条项链。探究“价值”的另一个途径就是使用非传统材料。

    Dorothea Prühl uses wood to create huge neckpieces.Christoph Zellweger covers animal bones with flesh-coloured flock.

    Dorothea Prühl用木材做了许多硕大无比的项链挂件。Christoph Zellweger用肉色毛绒包裹动物骨头。

    Lisa Walker assembles three-dimensional collages15 using found plastic pieces and assembles them into wearable sculpture.

    Lisa Walker用塑料片组装成三维的拼贴画,并将此制成可以佩戴的雕塑品。

    Sebastian Buescher pins together eclectic combinations of materials he gathers outdoors.Story-telling is another key element.Sebastian Buescher

    将他在户外收集的各式各样的材料连接在一起。叙事性是另一个重要的内涵。

    The narratives16 vary from the personal to the collective, but individual memories are often used to tap into universal themes.

    从个人到集体,叙事对象各不相同,但是个人的回忆经常用来创作大众性的主题。

    The domestic is a favourite.Gesine Hackenberg drills out circles from discarded plates, configuring them into necklaces which she presents on the original, now disfigured, platters.

    生活日用品是最受欢迎的主题。Gesine Hackenberg从丢弃的盘子上钻出圆环,这原先被当做项链,而现在象征着破损的唱片。

    Iris17 Eichenberg examines the psychological effect of transition to a new culture by assembling materials from different elements of an interior such as flooring, wall coverings and furniture into brooches and neck pieces.

    Iris Eichenberg将不同的室内材料,例如地板、墙面装饰以及家具拼装成胸针和项链挂件,并通过这种新的尝试来检测对心理转变的影响。

    Francis Willemstijn even uses old car parts to allude18 to her childhood spent in her father’s garage; contrary to expectation, they make exquisite19 jewellery.

    Francis Willemstijn甚至利用汽车的废旧部件来暗示她在父亲车库里度过的童年。出乎意料的是,他们创作了精美的首饰。

    This is jewellery offering a very different expression of identity.The wearer of such pieces challenges preconceived notions.It can include a whiff of intellectual snobbery20, as the wearer can be seen as“buying a bit of the artist’s brain”.

    这样一来,首饰就成了人们自我表达的一种方式。这些作品的佩戴者在冲击着人们的先入之见。佩戴者可被认为购买了艺术家的思想,因此它意味着才智的流露。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 depict [dɪˈpɪkt] Wmdz5   第7级
    vt.描画,描绘;描写,描述
    参考例句:
    • I don't care to see plays or films that depict murders or violence. 我不喜欢看描写谋杀或暴力的戏剧或电影。
    • Children's books often depict farmyard animals as gentle, lovable creatures. 儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
    2 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    3 inquiry [ɪn'kwaɪərɪ] nbgzF   第7级
    n.打听,询问,调查,查问
    参考例句:
    • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem. 许多家长迫切要求调查这个问题。
    • The field of inquiry has narrowed down to five persons. 调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
    4 gems [dʒemz] 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419   第9级
    growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
    参考例句:
    • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
    • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
    5 subversion [səb'vɜ:ʃn] wHOzr   第10级
    n.颠覆,破坏
    参考例句:
    • He was arrested in parliament on charges of subversion for organizing the demonstration.他因组织示威活动在议会上被以颠覆破坏罪名逮捕。
    • It had a cultural identity relatively immune to subversion from neighboring countries.它的文化同一性使它相对地不易被邻国所颠覆。
    6 beacon [ˈbi:kən] KQays   第8级
    n.烽火,(警告用的)闪火灯,灯塔
    参考例句:
    • The blink of beacon could be seen for miles. 灯塔的光亮在数英里之外都能看见。
    • The only light over the deep black sea was the blink shone from the beacon. 黑黢黢的海面上唯一的光明就只有灯塔上闪现的亮光了。
    7 mentality [menˈtæləti] PoIzHP   第8级
    n.心理,思想,脑力
    参考例句:
    • He has many years' experience of the criminal mentality. 他研究犯罪心理有多年经验。
    • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee. 经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
    8 entrenched [ɪn'trentʃt] MtGzk8   第12级
    adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
    参考例句:
    • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising. 电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
    • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions, we will make short work of them. 如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
    9 remarkably [ri'mɑ:kəbli] EkPzTW   第7级
    ad.不同寻常地,相当地
    参考例句:
    • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
    • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
    10 subverting [səbˈvɜ:tɪŋ] 7d170a8a070fe3d4113b3639b8fd7eba   第10级
    v.颠覆,破坏(政治制度、宗教信仰等)( subvert的现在分词 );使(某人)道德败坏或不忠
    参考例句:
    • This viewpoint sees the Multinational Corporation as capable of circumventing or subverting national objectives and policies. 这种观点认为,跨国公司能够遏制和破坏国家的目标和政策。 来自辞典例句
    • By simply subverting an expectation, a novelist can undermine a prejudice. 藉由完全推翻期待,一个小说家可以逐渐破坏一种歧视。 来自互联网
    11 bracelet [ˈbreɪslət] nWdzD   第8级
    n.手镯,臂镯
    参考例句:
    • The jeweler charges lots of money to set diamonds in a bracelet. 珠宝匠要很多钱才肯把钻石镶在手镯上。
    • She left her gold bracelet as a pledge. 她留下她的金手镯作抵押品。
    12 concealing [kənˈsi:lɪŋ] 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d   第7级
    v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
    参考例句:
    • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
    • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
    13 configurations [kənfɪɡə'reɪʃnz] 86f23519571eb918e8812e1979d55409   第8级
    n.[化学]结构( configuration的名词复数 );构造;(计算机的)配置;构形(原子在分子中的相对空间位置)
    参考例句:
    • Such configurations, obtained theoretically by calculation, are called models of a star. 通过理论计算得到的恒星结构称为恒星模型。 来自辞典例句
    • The other two configurations have overriding advantages for special applications. 其它两种接法对特殊应用具有突出的优点。 来自辞典例句
    14 shards [ʃɑ:dz] 37ca134c56a08b5cc6a9315e9248ad09   第12级
    n.(玻璃、金属或其他硬物的)尖利的碎片( shard的名词复数 )
    参考例句:
    • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air. 目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。 来自辞典例句
    • Ward, Josh Billings, and a host of others have survived only in scattered shards of humour. 沃德、比林斯和许多别的作家能够留传下来的只是些幽默的残章断简。 来自辞典例句
    15 collages [kəʊˈlɑ:ʒz] 819183e0dae3edeaf18ab3ffedd182e7   第12级
    n.拼贴画( collage的名词复数 );杂烩
    参考例句:
    • My work includes mixed media, paintings and digital collages. 我的工作包括混合媒介,绘画和数码拼贴。 来自互联网
    • I love making photo collages. 我喜欢做照片拼贴。 来自互联网
    16 narratives ['nærətɪvz] 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7   第7级
    记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
    参考例句:
    • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
    • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
    17 iris [ˈaɪrɪs] Ekly8   第12级
    n.虹膜,彩虹
    参考例句:
    • The opening of the iris is called the pupil. 虹膜的开口处叫做瞳孔。
    • This incredible human eye, complete with retina and iris, can be found in the Maldives. 又是在马尔代夫,有这样一只难以置信的眼睛,连视网膜和虹膜都刻画齐全了。
    18 allude [əˈlu:d] vfdyW   第8级
    vi.提及,暗指
    参考例句:
    • Many passages in Scripture allude to this concept. 圣经中有许多经文间接地提到这样的概念。
    • She also alluded to her rival's past marital troubles. 她还影射了对手过去的婚姻问题。
    19 exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] zhez1   第7级
    adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
    参考例句:
    • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic. 我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
    • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali. 我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
    20 snobbery ['snɔbəri] bh6yE   第9级
    n. 充绅士气派, 俗不可耐的性格
    参考例句:
    • Jocelyn accused Dexter of snobbery. 乔斯琳指责德克斯特势力。
    • Snobbery is not so common in English today as it was said fifty years ago. 如今"Snobbery"在英语中已不象50年前那么普遍使用。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: