Bent1 double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares2 we turned our backs,
And towards our distant rest began to trudge3.
Men marched asleep. Many had lost their boots,
But limped on, blood-shod. All went lame4, all blind;
Drunk with fatigue5; deaf even to the hoots6
Of gas-shells dropping softly behind.
把身子扳弯,像个包袱底下的老叫花子
膝外翻,像个老太婆一样地咳嗽,我们在污泥之中咒诅,
直到那不祥的照明弹出现,我们转过背去
开始朝着我方休整兵营跋涉。
人们半睡半醒地行进。许多人丢了靴子
却仍步履蹒跚,血流不止地走。都瘸了;都瞎了;
累晕了;聋得都听不到弹片飞鸣,
在刚刚走过的地方掉下的沉重的五九炮弹。
Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstay of fumbling7,
Fitting the clumsy helmets just in time,
But someone still was yelling out and stumbling
And floundering like a man in fire or lime. -
Dim through the misty8 panes9 and thick green light
As under a green sea, I saw him drowning.
氯气弹!氯气弹!快跑啊,兄弟们!——一阵疯狂的折腾,
及时地把粗劣的面具带上了;
但是有些人还在喊叫,跌跌撞撞,
像是在火焰或是消石灰之中苦苦挣扎……
黑暗,透过雾蒙蒙的镜片和浓绿的亮光,
像在绿色之海下面,我看见他在溺亡。
In all my dreams before my helpless sight
He plunges10 at me, guttering11, choking, drowning.
在我的迷梦中,在我无助的视线前,
他投向我,奄奄一息,呛溺。
If in some smothering12 dreams, you too could pace
Behind the wagon13 that we flung him in,
And watch the white eyes writhing14 in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt15, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Bitter as the cud
of vile16, incurable17 sores on innocent tongues, -
My friend, you would not tell with such high zest18
To children ardent19 for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est Pro20 patria mori.
假使是在一个窒息的梦里,你也可以跟随
在我们将他装进去的车的后面,
看着他脸上苍白的眼睛扭动,
他那如绞死般的面容,像是魔鬼的罪恶之病;
假使你能听见,当每一次的颠簸,血
从肺泡破碎的肺叶中流出,在嘴里发出漱口的声音,
如癌症般猥琐,苦得像是难咽的反刍物,
不治的疮在无罪的舌头上,
我的朋友,你就不会如此热情地传讲
古老的谎言:为国捐躯,
甘美而合宜。
1 bent [bent] 第7级 | |
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的;v.(使)弯曲,屈身(bend的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
2 flares [fleəs] 第7级 | |
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开 | |
参考例句: |
|
|
3 trudge [trʌdʒ] 第9级 | |
vt.&vi.步履艰难地走;n.跋涉,费力艰难的步行 | |
参考例句: |
|
|
4 lame [leɪm] 第7级 | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的;vi.变跛;vt.使跛;使成残废 | |
参考例句: |
|
|
5 fatigue [fəˈti:g] 第7级 | |
n.疲劳,劳累 | |
参考例句: |
|
|
6 hoots [hu:ts] 第11级 | |
咄,啐 | |
参考例句: |
|
|
7 fumbling [ˈfʌmblɪŋ] 第8级 | |
n. 摸索,漏接 v. 摸索,摸弄,笨拙的处理 | |
参考例句: |
|
|
8 misty [ˈmɪsti] 第9级 | |
adj.雾蒙蒙的,有雾的 | |
参考例句: |
|
|
9 panes [peɪnz] 第8级 | |
窗玻璃( pane的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 plunges [plʌndʒz] 第7级 | |
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
11 guttering [ˈgʌtərɪŋ] 第8级 | |
n.用于建排水系统的材料;沟状切除术;开沟 | |
参考例句: |
|
|
12 smothering ['smʌðərɪŋ] 第9级 | |
(使)窒息, (使)透不过气( smother的现在分词 ); 覆盖; 忍住; 抑制 | |
参考例句: |
|
|
13 wagon [ˈwægən] 第7级 | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
14 writhing [raɪðɪŋ] 第10级 | |
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
15 jolt [dʒəʊlt] 第8级 | |
vt. 使颠簸;使震惊;使摇动 vi. 摇晃;颠簸而行 n. 颠簸;摇晃;震惊;严重挫折 | |
参考例句: |
|
|
16 vile [vaɪl] 第10级 | |
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的 | |
参考例句: |
|
|
17 incurable [ɪnˈkjʊərəbl] 第8级 | |
adj.不能医治的,不能矫正的,无救的;n.不治的病人,无救的人 | |
参考例句: |
|
|
18 zest [zest] 第9级 | |
n.乐趣;滋味,风味;兴趣 | |
参考例句: |
|
|