轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语: 托马斯•杰佛逊
双语: 托马斯•杰佛逊
添加时间:2014-07-27 18:50:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • In the thick of party conflict in 1800, Thomas Jefferson wrote in a private letter, "I have sworn upon the altar of God eternal hostility1 against every form of tyranny over the mind of man."

    在1800年的党派冲突的浓雾中,托马斯杰佛逊在一封私人信件中写道,“我向上帝保证永远敌视任何形式的对人类心灵的专制。”

    This powerful advocate of liberty was born in 1743 in Albemarle County, Virginia, inheriting from his father, a planter and surveyor, some 5,000 acres of land, and from his mother, a Randolph, high social standing2. He studied at the College of William and Mary, then read law. In 1772 he married Martha Wayles Skelton, a widow, and took her to live in his partly constructed mountaintop home, Monticello.

    这位崇尚自由的积极倡导者于1743出生在弗吉尼亚州阿尔贝马尔县,他从父亲那里继承了一台播种机、测量仪和5000英亩的土地,并从他的母亲,一位伦道夫贵族那里获得了很高的社会地位。他在“威廉-玛丽”学院学习,然后读了法律专业。1772年,他娶了玛莎•威尔斯,一个寡妇,并带她生活在他蒙蒂塞洛山还没完工的的家里。

    Freckled3 and sandy-haired, rather tall and awkward, Jefferson was eloquent4 as a correspondent, but he was no public speaker. In the Virginia House of Burgesses and the Continental5 Congress, he contributed his pen rather than his voice to the patriot6 cause. As the "silent member" of the Congress, Jefferson, at 33, drafted the Declaration of Independence. In years following he labored7 to make its words a reality in Virginia. Most notably8, he wrote a bill establishing religious freedom, enacted9 in 1786.

    这位崇尚自由的积极倡导者于1743出生在弗吉尼亚州阿尔贝马尔县,他从父亲那里继承了一台播种机、测量仪和5000英亩的土地,并从他的母亲,一位伦道夫贵族那里获得了很高的社会地位。他在“威廉-玛丽”学院学习,然后读了法律专业。1772年,他娶了玛莎•威尔斯,一个寡妇,并带她生活在他蒙蒂塞洛山还没完工的的家里。

    Jefferson succeeded Benjamin Franklin as minister to France in 1785. His sympathy for the French Revolution led him into conflict with Alexander Hamilton when Jefferson was Secretary of State in President Washington's Cabinet. He resigned in 1793.

    杰佛逊于1785接替本杰明•富兰克林作为法国外交部长。他对法国大革命的同情导致了他与亚力山大•汉密尔顿的冲突,时任华盛顿总统内阁的国务卿。他于1793辞职。

    Sharp political conflict developed, and two separate parties, the Federalists and the Democratic-Republicans, began to form. Jefferson gradually assumed leadership of the Republicans, who sympathized with the revolutionary cause in France. Attacking Federalist policies, he opposed a strong centralized Government and championed the rights of states.

    随着激烈的政治冲突愈演愈烈,两个独立的党派,即联邦派和民主共和党开始形成。杰佛逊逐渐担任共和党的领袖,共和当支持法国革的命事业。他抨击联邦政策,反对一个中央政府集权,拥护国家人权。

    As a reluctant candidate for President in 1796, Jefferson came within three votes of election. Through a flaw in the Constitution, he became Vice10 President, although an opponent of President Adams. In 1800 the defect caused a more serious problem. Republican electors, attempting to name both a President and a Vice President from their own party, cast a tie vote between Jefferson and Aaron Burr. The House of Representatives settled the tie. Hamilton, disliking both Jefferson and Burr, nevertheless urged Jefferson's election.

    1796年,经过三轮选举,杰斐逊才勉强成为总统候选人。由于宪法的漏洞,尽管对手是亚当斯总统,他却成为了副总统。在1800年,宪法的漏洞造成了更严重的问题。共和党试图在自己党内提名总统和副总统,造成杰佛逊和亚伦·伯尔之间的票数一样。最后由众议院来解决这场平局。汉密尔顿,既不喜欢杰佛逊,也不喜欢伯尔,然而还是促成了杰佛逊的当选。

    When Jefferson assumed the Presidency11, the crisis in France had passed. He slashed12 Army and Navy expenditures13, cut the budget, eliminated the tax on whiskey so unpopular in the West, yet reduced the national debt by a third. He also sent a naval14 squadron to fight the Barbary pirates, who were harassing15 American commerce in the Mediterranean16. Further, although the Constitution made no provision for the acquisition of new land, Jefferson suppressed his qualms17 over constitutionality when he had the opportunity to acquire the Louisiana Territory from Napoleon in 1803.

    在杰佛逊担任总统时,法国的危机已经过去了。他削减了陆军和海军的支出,削减预算,取消了对威士忌这种西方人最喜爱的酒进行征税,但减少了国家债务的三分之一。他还派出海军舰队对抗巴巴里海盗,因为他们骚扰美国在地中海域的商业。此外,尽管宪法没有对新的土地收购做出规定,但在1803年,当他有机会从拿破仑手里获得路易斯安那的领土时,杰佛逊抑制住了他对这一做法的合宪性的顾忌。

    During Jefferson's second term, he was increasingly preoccupied18 with keeping the Nation from involvement in the Napoleonic wars, though both England and France interfered19 with the neutral rights of American merchantmen. Jefferson's attempted solution, an embargo20 upon American shipping21, worked badly and was unpopular.

    在杰佛逊的第二任期期间,尽管英国和法国在不断阻挠美国商人中立的权利,他还是不断地集中力量阻止美国参与拿破仑战争。杰佛逊尝试对美国航运贸易禁运,但并不起作用工作。

    Jefferson retired22 to Monticello to ponder such projects as his grand designs for the University of Virginia. A French nobleman observed that he had placed his house and his mind "on an elevated situation, from which he might contemplate23 the universe."

    杰佛逊退休后回到蒙蒂塞洛,开始思考诸如成立弗吉尼亚大学这样的项目伟大的设计等。一位法国贵族注意到,他已经把他的住宅和他的心置于”一个很高的位置,从那里他可能会审视整个宙“。

    He died on July 4, 1826.

    他于1826年7月4日去世。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 hostility [hɒˈstɪləti] hdyzQ   第7级
    n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
    参考例句:
    • There is open hostility between the two leaders. 两位领导人表现出公开的敌意。
    • His hostility to your plan is well known. 他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
    2 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    3 freckled ['frekld] 1f563e624a978af5e5981f5e9d3a4687   第10级
    adj.雀斑;斑点;晒斑;(使)生雀斑v.雀斑,斑点( freckle的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Her face was freckled all over. 她的脸长满雀斑。 来自《现代英汉综合大词典》
    • Her freckled skin glowed with health again. 她长有雀斑的皮肤又泛出了健康的红光。 来自辞典例句
    4 eloquent [ˈeləkwənt] ymLyN   第7级
    adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
    参考例句:
    • He was so eloquent that he cut down the finest orator. 他能言善辩,胜过最好的演说家。
    • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war. 这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
    5 continental [ˌkɒntɪˈnentl] Zazyk   第8级
    adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
    参考例句:
    • A continental climate is different from an insular one. 大陆性气候不同于岛屿气候。
    • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old. 大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
    6 patriot [ˈpeɪtriət] a3kzu   第7级
    n.爱国者,爱国主义者
    参考例句:
    • He avowed himself a patriot. 他自称自己是爱国者。
    • He is a patriot who has won the admiration of the French already. 他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
    7 labored ['leɪbəd] zpGz8M   第7级
    adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
    参考例句:
    • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
    • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
    8 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    9 enacted [iˈnæktid] b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1   第9级
    制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
    • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    10 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    11 presidency [ˈprezɪdənsi] J1HzD   第9级
    n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
    参考例句:
    • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States. 罗斯福连续当选四届美国总统。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
    12 slashed [slæʃt] 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db   第7级
    v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
    参考例句:
    • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
    • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
    13 expenditures [ɪks'pendɪtʃəz] 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab   第7级
    n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
    参考例句:
    • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
    • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
    14 naval [ˈneɪvl] h1lyU   第7级
    adj.海军的,军舰的,船的
    参考例句:
    • He took part in a great naval battle. 他参加了一次大海战。
    • The harbour is an important naval base. 该港是一个重要的海军基地。
    15 harassing [ˈhærəsɪŋ] 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2   第9级
    v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
    参考例句:
    • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
    • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
    16 Mediterranean [ˌmedɪtəˈreɪniən] ezuzT   第7级
    adj.地中海的;地中海沿岸的
    参考例句:
    • The houses are Mediterranean in character. 这些房子都属地中海风格。
    • Gibraltar is the key to the Mediterranean. 直布罗陀是地中海的要冲。
    17 qualms [kwɑ:lms] qualms   第12级
    n.不安;内疚
    参考例句:
    • He felt no qualms about borrowing money from friends. 他没有对于从朋友那里借钱感到不安。
    • He has no qualms about lying. 他撒谎毫不内疚。
    18 preoccupied [priˈɒkjupaɪd] TPBxZ   第10级
    adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
    参考例句:
    • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
    • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
    19 interfered [ˌɪntəˈfiəd] 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff   第7级
    v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
    参考例句:
    • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
    • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
    20 embargo [ɪmˈbɑ:gəʊ] OqixW   第8级
    n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
    参考例句:
    • This country put an oil embargo on an enemy country. 该国对敌国实行石油禁运。
    • During the war, they laid an embargo on commerce with enemy countries. 在战争期间,他们禁止与敌国通商。
    21 shipping [ˈʃɪpɪŋ] WESyg   第8级
    n.船运(发货,运输,乘船)
    参考例句:
    • We struck a bargain with an American shipping firm. 我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
    • There's a shipping charge of £5 added to the price. 价格之外另加五英镑运输费。
    22 retired [rɪˈtaɪəd] Njhzyv   第8级
    adj.隐退的,退休的,退役的
    参考例句:
    • The old man retired to the country for rest. 这位老人下乡休息去了。
    • Many retired people take up gardening as a hobby. 许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
    23 contemplate [ˈkɒntəmpleɪt] PaXyl   第7级
    vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
    参考例句:
    • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
    • The consequences would be too ghastly to contemplate. 后果不堪设想。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: