轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语: 詹姆士•麦迪逊
双语: 詹姆士•麦迪逊
添加时间:2014-07-27 18:50:55 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • At his inauguration1, James Madison, a small, wizened2 man, appeared old and worn; Washington Irving described him as "but a withered3 little apple-John." But whatever his deficiencies in charm, Madison's buxom4 wife Dolley compensated5 for them with her warmth and gaiety. She was the toast of Washington.

    在他的就职典礼上,詹姆士•麦迪逊显得瘦小干瘪,看上去又老衣着又破旧;华盛顿•欧文将他描述为“干瘪的小苹果约翰”。但无论他魅力有多么不足的不足,麦迪逊体态丰满的妻子多莉总是能以她的热情和欢乐来弥补那些不足。她是华盛顿佩服的一位女人。

    Born in 1751, Madison was brought up in Orange County, Virginia, and attended Princeton (then called the College of New Jersey). A student of history and government, well-read in law, he participated in the framing of the Virginia Constitution in 1776, served in the Continental6 Congress, and was a leader in the Virginia Assembly.

    生于1751,麦迪逊在弗吉尼亚州的橙县长大,就读于普林斯顿(当时叫新泽西学院)。他学习历史和政府的课程,法律读得很好,他于1776年参加弗吉尼亚宪法的制定,曾参加大陆国会,并且是弗吉尼亚州议会的一位领导人。

    When delegates to the Constitutional Convention assembled at Philadelphia, the 36-year-old Madison took frequent and emphatic7 part in the debates.

    在作为代表参加在费城召开的制宪会议上,36岁的麦迪逊进行了频繁和强有力的辩论。

    Madison made a major contribution to the ratification8 of the Constitution by writing, with Alexander Hamilton and John Jay, the Federalist essays. In later years, when he was referred to as the "Father of the Constitution," Madison protested that the document was not "the off-spring of a single brain," but "the work of many heads and many hands."

    通过与亚力山大•汉密尔顿和约翰•杰伊一起写联邦党人文集,麦迪逊对宪法的颁布做出了重大的贡献。在以后的几年里,他被称为“宪法之亲”。麦迪逊反对说,文件是不是“一个大脑的结晶,是“许多个大脑和许多双手的工作。”

    In Congress, he helped frame the Bill of Rights and enact9 the first revenue legislation. Out of his leadership in opposition10 to Hamilton's financial proposals, which he felt would unduly11 bestow12 wealth and power upon northern financiers, came the development of the Republican, or Jeffersonian, Party.

    在国会,他帮助构建权利法案和制定第一部税收法。他反对汉密尔顿的财政提议,他感到提议将赐予北方的金融家过多的财富和权力,他的领导促进了共和党或杰斐逊派的发展。

    As President Jefferson's Secretary of State, Madison protested to warring France and Britain that their seizure13 of American ships was contrary to international law. The protests, John Randolph acidly commented, had the effect of "a shilling pamphlet hurled14 against eight hundred ships of war."

    作为杰佛逊总统的国务卿,麦迪逊抗议道战争中的法国和英国扣押美国船舶是违反国际法的。约翰伦道夫尖刻的评论抗议的影响就像“一先令的小册子掷向八百艘战舰。”

    Despite the unpopular Embargo15 Act of 1807, which did not make the belligerent16 nations change their ways but did cause a depression in the United States, Madison was elected President in 1808. Before he took office the Embargo Act was repealed17.

    尽管1807年的禁运法案不受欢迎,没有使交战的国家改变他们的方式,却导致了美国经济大萧条,但麦迪逊仍然在1808当选总统。在他上任之前禁运法案被废止了。

    During the first year of Madison's Administration, the United States prohibited trade with both Britain and France; then in May, 1810, Congress authorized18 trade with both, directing the President, if either would accept America's view of neutral rights, to forbid trade with the other nation.

    麦迪逊任职的第一年,禁止美国与英国和法国进行贸易;然而在1810年5月,国会授权与两国进行贸易,指导总统,如果英法两国任何一国愿意接受美国的中立权利地位,那么美国会断绝与另一个国家的贸易。

    Napoleon pretended to comply. Late in 1810, Madison proclaimed non-intercourse with Great Britain. In Congress a young group including Henry Clay and John C. Calhoun, the "War Hawks," pressed the President for a more militant19 policy.

    拿破仑假装答应。1810年末,麦迪逊宣布与英国断绝交往。在国会中一伙人年轻人包括亨利·克雷和约翰·C·卡尔霍恩在内的“好战分子”,为了一个更激进的政策而对总统施压。

    The British impressment of American seamen20 and the seizure of cargoes21 impelled22 Madison to give in to the pressure. On June 1, 1812, he asked Congress to declare war.

    拿破仑假装答应。1810年末,麦迪逊宣布与英国断绝交往。在国会中一伙人年轻人包括亨利·克雷和约翰·C·卡尔霍恩在内的“好战分子”,为了一个更激进的政策而对总统施压。

    The young Nation was not prepared to fight; its forces took a severe trouncing. The British entered Washington and set fire to the White House and the Capitol.

    然而这个年轻的国家没有准备好这场战斗,受到了严重的打击。英军占领了华盛顿,并放火烧了白宫和国会大厦。

    But a few notable naval23 and military victories, climaxed24 by Gen. Andrew Jackson's triumph at New Orleans, convinced Americans that the War of 1812 had been gloriously successful. An upsurge of nationalism resulted. The New England Federalists who had opposed the war--and who had even talked secession--were so thoroughly25 repudiated26 that Federalism disappeared as a national party.

    但伴随着一些值得注意的海军和军事胜利,安得烈•杰克逊在新奥尔良的胜利将战争推向了高潮,使美国人坚信,1812的战争已经非常成功,由此掀起了民族主义的高潮。那些曾经反对战争还有那些甚至谈到了分裂出去的新英格兰的联邦主义者,彻底否定了作为一个政党联邦主义已经消失了。

    In retirement27 at Montpelier, his estate in Orange County, Virginia, Madison spoke28 out against the disruptive states' rights influences that by the 1830's threatened to shatter the Federal Union. In a note opened after his death in 1836, he stated, "The advice nearest to my heart and deepest in my convictions is that the Union of the States be cherished and perpetuated29."

    麦迪逊退休后回到他在弗吉尼亚州橙县的地产—蒙彼利埃,麦迪逊公开反对在1830年流传的威胁要粉碎联邦、破坏国家的权利的影响。在1836年他死后的一份公开报告中,他声称,“我心中始终坚信美国联盟为上帝所珍视并将永存。”

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 inauguration [ɪˌnɔ:ɡjə'reɪʃn] 3cQzR   第12级
    n.开幕、就职典礼
    参考例句:
    • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20. 美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
    • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration. 3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
    2 wizened [ˈwɪznd] TeszDu   第11级
    adj.凋谢的;枯槁的
    参考例句:
    • That wizened and grotesque little old man is a notorious miser. 那个干瘪难看的小老头是个臭名远扬的吝啬鬼。
    • Mr Solomon was a wizened little man with frizzy gray hair. 所罗门先生是一个干瘪矮小的人,头发鬈曲灰白。
    3 withered [ˈwɪðəd] 342a99154d999c47f1fc69d900097df9   第7级
    adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
    • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
    4 buxom [ˈbʌksəm] 4WtzT   第11级
    adj.(妇女)丰满的,有健康美的
    参考例句:
    • Jane is a buxom blond. 简是一个丰满的金发女郎.
    • He still pictured her as buxom, high-colored, lively and a little blowsy. 他心中仍旧认为她身材丰满、面色红润、生气勃勃、还有点邋遢。
    5 compensated [ˈkɔmpenseitid] 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f   第7级
    补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
    参考例句:
    • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
    • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
    6 continental [ˌkɒntɪˈnentl] Zazyk   第8级
    adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的
    参考例句:
    • A continental climate is different from an insular one. 大陆性气候不同于岛屿气候。
    • The most ancient parts of the continental crust are 4000 million years old. 大陆地壳最古老的部分有40亿年历史。
    7 emphatic [ɪmˈfætɪk] 0P1zA   第9级
    adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
    参考例句:
    • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them. 他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
    • He was emphatic about the importance of being punctual. 他强调严守时间的重要性。
    8 ratification [ˌrætɪfɪ'keɪʃn] fTUx0   第11级
    n.批准,认可
    参考例句:
    • The treaty is awaiting ratification. 条约正等待批准。
    • The treaty is subject to ratification. 此条约经批准后才能生效。
    9 enact [ɪˈnækt] tjEz0   第9级
    vt.制定(法律);上演,扮演
    参考例句:
    • The U. S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation. 美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
    • For example, a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly. 例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
    10 opposition [ˌɒpəˈzɪʃn] eIUxU   第8级
    n.反对,敌对
    参考例句:
    • The party leader is facing opposition in his own backyard. 该党领袖在自己的党內遇到了反对。
    • The police tried to break down the prisoner's opposition. 警察设法制住了那个囚犯的反抗。
    11 unduly [ˌʌnˈdju:li] Mp4ya   第9级
    adv.过度地,不适当地
    参考例句:
    • He did not sound unduly worried at the prospect.他的口气听上去对前景并不十分担忧。
    • He argued that the law was unduly restrictive.他辩称法律的约束性有些过分了。
    12 bestow [bɪˈstəʊ] 9t3zo   第9级
    vt.把…赠与,把…授予;花费
    参考例句:
    • He wished to bestow great honors upon the hero. 他希望将那些伟大的荣誉授予这位英雄。
    • What great inspiration wiII you bestow on me? 你有什么伟大的灵感能馈赠给我?
    13 seizure [ˈsi:ʒə(r)] FsSyO   第9级
    n.没收;占有;抵押
    参考例句:
    • The seizure of contraband is made by customs. 那些走私品是被海关没收的。
    • The courts ordered the seizure of all her property. 法院下令查封她所有的财产。
    14 hurled [hə:ld] 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2   第8级
    v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
    参考例句:
    • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
    • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
    15 embargo [ɪmˈbɑ:gəʊ] OqixW   第8级
    n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
    参考例句:
    • This country put an oil embargo on an enemy country. 该国对敌国实行石油禁运。
    • During the war, they laid an embargo on commerce with enemy countries. 在战争期间,他们禁止与敌国通商。
    16 belligerent [bəˈlɪdʒərənt] Qtwzz   第11级
    adj.好战的,挑起战争的;n.交战国,交战者
    参考例句:
    • He had a belligerent aspect. 他有种好斗的神色。
    • Our government has forbidden exporting the petroleum to the belligerent countries. 我们政府已经禁止向交战国输出石油。
    17 repealed [riˈpi:ld] 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d   第7级
    撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
    • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
    18 authorized ['ɔ:θəraizd] jyLzgx   第9级
    a.委任的,许可的
    参考例句:
    • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
    19 militant [ˈmɪlɪtənt] 8DZxh   第7级
    adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
    参考例句:
    • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
    • He is a militant in the movement. 他在那次运动中是个激进人物。
    20 seamen ['si:mən] 43a29039ad1366660fa923c1d3550922   第8级
    n.海员
    参考例句:
    • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
    • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
    21 cargoes [ˈkɑ:ɡəuz] 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4   第7级
    n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
    参考例句:
    • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
    • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
    22 impelled [ɪm'peld] 8b9a928e37b947d87712c1a46c607ee7   第9级
    v.推动、推进或敦促某人做某事( impel的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He felt impelled to investigate further. 他觉得有必要作进一步调查。
    • I feel impelled to express grave doubts about the project. 我觉得不得不对这项计划深表怀疑。 来自《简明英汉词典》
    23 naval [ˈneɪvl] h1lyU   第7级
    adj.海军的,军舰的,船的
    参考例句:
    • He took part in a great naval battle. 他参加了一次大海战。
    • The harbour is an important naval base. 该港是一个重要的海军基地。
    24 climaxed [] 8175d603130018ee91aadbee1916fe4a   第7级
    vt.& vi.达到顶点(climax的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • The demonstration climaxed two weeks of strikes. 游行示威将持续了两周的罢工推向了高潮。 来自辞典例句
    • His election to the presidency climaxed his political career. 他的当选为总统使他的政治生涯达到最高峰。 来自辞典例句
    25 thoroughly [ˈθʌrəli] sgmz0J   第8级
    adv.完全地,彻底地,十足地
    参考例句:
    • The soil must be thoroughly turned over before planting. 一定要先把土地深翻一遍再下种。
    • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons. 士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
    26 repudiated [rɪˈpju:di:ˌeɪtid] c3b68e77368cc11bbc01048bf409b53b   第9级
    v.(正式地)否认( repudiate的过去式和过去分词 );拒绝接受;拒绝与…往来;拒不履行(法律义务)
    参考例句:
    • All slanders and libels should be repudiated. 一切诬蔑不实之词,应予推倒。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The Prime Minister has repudiated racist remarks made by a member of the Conservative Party. 首相已经驳斥了一个保守党成员的种族主义言论。 来自辞典例句
    27 retirement [rɪˈtaɪəmənt] TWoxH   第7级
    n.退休,退职
    参考例句:
    • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries. 她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
    • I have to put everything away for my retirement. 我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
    28 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    29 perpetuated [] ca69e54073d3979488ad0a669192bc07   第9级
    vt.使永存(perpetuate的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • This system perpetuated itself for several centuries. 这一制度维持了几个世纪。
    • I never before saw smile caught like that, and perpetuated. 我从来没有看见过谁的笑容陷入这样的窘况,而且持续不变。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: