轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 二十四孝民间故事23:朱寿昌弃官寻母
二十四孝民间故事23:朱寿昌弃官寻母
添加时间:2014-08-22 20:40:31 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A man of the Song Dynasty named Zhu Shouchang lost his mother at age seven in this way: His mother was a concubine, and his father's first wife, consumed by jealousy1 over the concubine's favor with her husband, drove the woman out of the house, thereby2 cutting off contact between Shouchang and his mother. The boy went to live with his father and step-mother from age seven on.

    朱寿昌,宋代天长人,七岁时,生母刘氏被嫡母(父亲的正妻)嫉妒,不得不改嫁他人,五十年母子音信不通。

    Zhu Shouchang grew up and served the Song Dynasty's "Celestial3 Ruler" (Shenzong) as an official.

    神宗时,朱寿昌在朝做官.

    Suddenly one day he felt an overwhelming impulse to find his real mother and take care of her in proper style.

    突然有一天,他突然觉得心痛,就去找到他的亲身母亲。

    This impulse continued to grow, until he had to quit his post in the civil service and set off in search of her.

    越来越痛,他不得不弃官到陕西寻找生母

    His filial quest lead him through torrential rains and gale4 winds, as he traveled on, asking everybody he met for news of his mother.

    因为对父母的孝敬,他冒着风雨挨家挨户的问人,有没有见到他的母亲。

    Although he found no trace of her, meeting nothing but mis information or ignorance, the young man never gave up hope, but only deepened the sincerity5 of his single-minded quest.

    尽管没有任何线索,遇到很多困难,但是他从来没有放弃的心,反而增加了他要寻找母亲的欲望。

    One day a man told him that his mother lived nearby, in Tongzhou, on the banks of the Unity6 River in modern-day Shanxi province.

    一天,有人告诉他,他母亲就在通州附近的银行的团结河,就是在现代山西省。

    Delighted with the news, Shouchang hurried on to Unity River, and arrived after enduring great toil7 and suffering.

    兴奋的消息,寿昌立刻跑到了团结河,最终终于到了。

    Having traveled so fast, he fainted by the roadside near the outskirts8 of town.

    由于长途跋涉,他在路上晕倒了。

    A crowd soon gathered, and someone handed the man a cup of ginger9 tea, to revive him. The townspeople asked, Where are you from?" "What is your business that you overexerted this way?"

    很多人过来围观,好心人给了他一杯茶。镇上的人问他是哪里人?为什么这么着急赶路?

    He told the whole story to the crowd, and related all that he had experienced in search of his mother.

    他告诉他们,他在寻找他的母亲。

    From the midst of the throng10 stepped an old woman. "You are my son! I haven't seen you for fifty years!" cried the lady, her voice choked with tears of joy.

    从人群中走出一个老女人。“你是我儿子!我五十年没见你了!”母亲哭泣着。

    The weary traveler, having realized his heart's desire, happily embraced his mother and shortly thereafter, took her home to care for her properly.

    经过长途跋涉,实现了他的愿望。抱着母亲,母子欢聚,一起返回。

     10级    英语故事 
     单词标签: jealousy  thereby  celestial  gale  sincerity  unity  toil  outskirts  ginger  throng 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jealousy [ˈdʒeləsi] WaRz6   第7级
    n.妒忌,嫉妒,猜忌
    参考例句:
    • Some women have a disposition to jealousy. 有些女人生性爱妒忌。
    • I can't support your jealousy any longer. 我再也无法忍受你的嫉妒了。
    2 thereby [ˌðeəˈbaɪ] Sokwv   第8级
    adv.因此,从而
    参考例句:
    • I have never been to that city, thereby I don't know much about it. 我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
    • He became a British citizen, thereby gaining the right to vote. 他成了英国公民,因而得到了投票权。
    3 celestial [səˈlestiəl] 4rUz8   第9级
    adj.天体的;天上的
    参考例句:
    • The rosy light yet beamed like a celestial dawn. 玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
    • Gravity governs the motions of celestial bodies. 万有引力控制着天体的运动。
    4 gale [geɪl] Xf3zD   第8级
    n.大风,强风,一阵闹声(尤指笑声等)
    参考例句:
    • We got our roof blown off in the gale last night. 昨夜的大风把我们的房顶给掀掉了。
    • According to the weather forecast, there will be a gale tomorrow. 据气象台预报,明天有大风。
    5 sincerity [sɪn'serətɪ] zyZwY   第7级
    n.真诚,诚意;真实
    参考例句:
    • His sincerity added much more authority to the story. 他的真诚更增加了故事的说服力。
    • He tried hard to satisfy me of his sincerity. 他竭力让我了解他的诚意。
    6 unity [ˈju:nəti] 4kQwT   第7级
    n.团结,联合,统一;和睦,协调
    参考例句:
    • When we speak of unity, we do not mean unprincipled peace. 所谓团结,并非一团和气。
    • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies. 大敌当前,我们必须加强团结。
    7 toil [tɔɪl] WJezp   第8级
    vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
    参考例句:
    • The wealth comes from the toil of the masses. 财富来自大众的辛勤劳动。
    • Every single grain is the result of toil. 每一粒粮食都来之不易。
    8 outskirts [ˈaʊtskɜ:ts] gmDz7W   第7级
    n.郊外,郊区
    参考例句:
    • Our car broke down on the outskirts of the city. 我们的汽车在市郊出了故障。
    • They mostly live on the outskirts of a town. 他们大多住在近郊。
    9 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] bzryX   第7级
    n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
    参考例句:
    • Ginger shall be hot in the mouth. 生姜吃到嘴里总是辣的。
    • There is no ginger in the young man. 这个年轻人没有精神。
    10 throng [θrɒŋ] sGTy4   第8级
    n.人群,群众;v.拥挤,群集
    参考例句:
    • A patient throng was waiting in silence. 一大群耐心的人在静静地等着。
    • The crowds thronged into the mall. 人群涌进大厅。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: