老将行
王维
少年十五二十时, 步行夺得胡马骑。
射杀山中白额虎, 肯数邺下黄须儿。
一身转战三千里, 一剑曾当百万师。
汉兵奋迅如霹雳, 虏骑崩腾畏蒺藜。
卫青不败由天幸, 李广无功缘数奇。
自从弃置便衰朽, 世事蹉跎成白首。
昔时飞箭无全目, 今日垂杨生左肘。
路旁时卖故侯瓜, 门前学种先生柳。
苍茫古木连穷巷, 寥落寒山对虚牖。
誓令疏勒出飞泉, 不似颍川空使酒。
贺兰山下阵如云, 羽檄交驰日夕闻。
节使三河募年少, 诏书五道出将军。
试拂铁衣如雪色, 聊持宝剑动星文。
愿得燕弓射大将, 耻令越甲鸣吾君。
莫嫌旧日云中守, 犹堪一战取功勋。
SONG OF AN OLD GENERAL
Wang Wei
When he was a youth of fifteen or twenty,
He chased a wild horse, he caught him and rode him,
He shot the white-browed mountain tiger,
He defied the yellow-bristled Horseman of Ye.
Fighting single- handed for a thousand miles,
With his naked dagger1 he could hold a multitude.
...Granted that the troops of China were as swift as heaven's thunder
And that Tartar soldiers perished in pitfalls2 fanged3 with iron,
General Wei Qing's victory was only a thing of chance.
And General Li Guang's thwarted4 effort was his fate, not his fault.
Since this man's retirement5 he is looking old and worn:
Experience of the world has hastened his white hairs.
Though once his quick dart6 never missed the right eye of a bird,
Now knotted veins7 and tendons make his left arm like an osier.
He is sometimes at the road-side selling melons from his garden,
He is sometimes planting willows8 round his hermitage.
His lonely lane is shut away by a dense9 grove10,
His vacant window looks upon the far cold mountains
But, if he prayed, the waters would come gushing11 for his men
And never would he wanton his cause away with wine.
...War-clouds are spreading, under the Helan Range;
Back and forth12, day and night, go feathered messages;
In the three River Provinces, the governors call young men --
And five imperial edicts have summoned the old general.
So he dusts his iron coat and shines it like snow-
Waves his dagger from its jade13 hilt in a dance of starry14 steel.
He is ready with his strong northern bow to smite15 the Tartar chieftain --
That never a foreign war-dress may affront16 the Emperor.
...There once was an aged17 Prefect, forgotten and far away,
Who still could manage triumph with a single stroke.
1 dagger [ˈdægə(r)] 第8级 | |
n.匕首,短剑,剑号 | |
参考例句: |
|
|
2 pitfalls ['pɪtfɔ:lz] 第10级 | |
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误 | |
参考例句: |
|
|
3 fanged [fæŋd] 第11级 | |
adj.有尖牙的,有牙根的,有毒牙的 | |
参考例句: |
|
|
4 thwarted [θwɔ:tid] 第9级 | |
阻挠( thwart的过去式和过去分词 ); 使受挫折; 挫败; 横过 | |
参考例句: |
|
|
5 retirement [rɪˈtaɪəmənt] 第7级 | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
6 dart [dɑ:t] 第8级 | |
vt. 投掷,投射;使迅速突然移动 vi. 向前冲,飞奔 n. 飞镖,标枪;急驰,飞奔;(虫的)螯;飞快的移动 | |
参考例句: |
|
|
7 veins ['veɪnz] 第7级 | |
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理 | |
参考例句: |
|
|
8 willows [ˈwiləuz] 第8级 | |
n.柳树( willow的名词复数 );柳木 | |
参考例句: |
|
|
9 dense [dens] 第7级 | |
adj.密集的,稠密的,浓密的;密度大的 | |
参考例句: |
|
|
10 grove [grəʊv] 第7级 | |
n.林子,小树林,园林 | |
参考例句: |
|
|
11 gushing [ˈgʌʃɪŋ] 第7级 | |
adj.迸出的;涌出的;喷出的;过分热情的v.喷,涌( gush的现在分词 );滔滔不绝地说话 | |
参考例句: |
|
|
12 forth [fɔ:θ] 第7级 | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
13 jade [dʒeɪd] 第7级 | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
14 starry [ˈstɑ:ri] 第11级 | |
adj.星光照耀的, 闪亮的 | |
参考例句: |
|
|
15 smite [smaɪt] 第11级 | |
vt.&vi.重击;彻底击败;n.打;尝试;一点儿 | |
参考例句: |
|
|