轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 红楼梦故事中三姐自刎
红楼梦故事中三姐自刎
添加时间:2014-09-23 19:37:24 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • This is a story from A Dream of Red Mansions1. Third Sister You, a very pretty and strong character, was the sister of jia Zhen's wife. When Jia Zhen, a play boy by nature, was tired of his wife, his eyes fell on the beautiful Third Sister. Collaborasted with his cousin Jia Lian they tried to seduce(引诱) the girl, only to be met with a harsh telling-off.

    红楼梦》中的故事。尤三姐是贾珍之妻尤氏的妹妹,她花容月貌,性格刚烈。贾珍玩腻了尤二姐,就串通贾琏打尤三姐的主意,却被尤三姐狠狠地责骂一番。

    The two playboys, scared by this virtuous2 but unyielding(不屈的) girl, tried to marry her off as soon as possible. When the Third Sister fell in love with LiuXianglian, an actor who had once played opera in the residence, her sister, Jia Zhen's wife, told her that the young man had left town. But the Third Sister was determined3. "I'll wait for him, one year or ten, it doesn's matter," she said."And if he dies I'll shave my hair and become a mun."

    从此二人很所尤三姐,一心想快点把她嫁出去。尤三姐看中了曾来贾府唱过戏的柳湘莲,姐姐告诉她湘莲现在不在京城。尤三姐说:“他一年不回我等一年,十年不归我等十年,人死了,我情愿剃头当尼姑去。”

    On a business trip in the capital, Jia Lian chanced to meet Liu. Jia told Liu of the Third Sister's wish. Liu aired his willingness on the spot. He asken Jia to give his mandarin4 duck(鸳鸯) sword to the girl as a token of his betrothal5(订婚,婚约) . Feeling assured of her marriage and future, every day the girl looked several times affectionately at the sword she had hung by her bed. A few months later, Liu returned. When he saw the girl's beautiful looks, he grew suspicious of her virtue6. "The men in the Jia family are all promiscuous(杂乱的) ," he thought."Why would this girl fall in love with me when she and I have never met?" He stepped back on the betrothal on a pretext7 that his aunt had betrothed8 him to sombody else and he came to retrieve9 his sword.

    贾琏离京办事,遇上柳湘莲,说了尤三姐的事,湘莲应允,并取“鸳鸯剑”作聘礼,转交给尤三姐。三姐觉得终身有靠,将剑挂在床头,每天看几次。数月后,湘莲回京,得知尤三姐是天下无双的美人,他认为宁府的人品行不端,三姐和我素不相识,为何钟情于我,对尤三姐产生了怀疑,便假称姑妈已给定婚,想要回宝剑。

    Third sister knew what was on his mind. Heart bleeding, she took the sword from the wall, unsheathed it and committed suicide before Liu, an act to show her virtue and unyieldingness. The regretful young man cried bitterly over her corpse10. He spent the rest of his life as a priest in a Taoist temple.

    尤三姐猜想湘莲一定是把自己当成下流女子了,心如刀绞,于是,摘下宝剑,当着湘莲的面自刎以表清白。湘莲后悔,抚尸大哭离去,后出家当道士去了。

     11级    英语故事 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mansions [ˈmænʃənz] 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20   第7级
    n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
    参考例句:
    • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    2 virtuous [ˈvɜ:tʃuəs] upCyI   第9级
    adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的
    参考例句:
    • She was such a virtuous woman that everybody respected her. 她是个有道德的女性,人人都尊敬她。
    • My uncle is always proud of having a virtuous wife. 叔叔一直为娶到一位贤德的妻子而骄傲。
    3 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    4 Mandarin [ˈmændərɪn] TorzdX   第10级
    n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
    参考例句:
    • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue. 大约有十亿以上的人口以华语为母语。
    • Mandarin will be the new official language of the European Union. 普通话会变成欧盟新的官方语言。
    5 betrothal [bɪˈtrəʊðl] betrothal   第12级
    n. 婚约, 订婚
    参考例句:
    • Their betrothal took place with great pomp and rejoicings. 他们举行了盛大而又欢乐的订婚仪式。
    • "On the happy occasion of the announcement of your betrothal," he finished, bending over her hand. "在宣布你们订婚的喜庆日。" 他补充说,同时低下头来吻她的手。
    6 virtue [ˈvɜ:tʃu:] BpqyH   第7级
    n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
    参考例句:
    • He was considered to be a paragon of virtue. 他被认为是品德尽善尽美的典范。
    • You need to decorate your mind with virtue. 你应该用德行美化心灵。
    7 pretext [ˈpri:tekst] 1Qsxi   第7级
    n.借口,托词
    参考例句:
    • He used his headache as a pretext for not going to school. 他借口头疼而不去上学。
    • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness. 他以生病为借口,没参加那个会议。
    8 betrothed [bɪˈtrəʊðd] betrothed   第12级
    n. 已订婚者 动词betroth的过去式和过去分词
    参考例句:
    • She is betrothed to John. 她同约翰订了婚。
    • His daughter was betrothed to a teacher. 他的女儿同一个教师订了婚。
    9 retrieve [rɪˈtri:v] ZsYyp   第7级
    vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
    参考例句:
    • He was determined to retrieve his honor. 他决心恢复名誉。
    • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island. 士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
    10 corpse [kɔ:ps] JYiz4   第7级
    n.尸体,死尸
    参考例句:
    • What she saw was just an unfeeling corpse. 她见到的只是一具全无感觉的尸体。
    • The corpse was preserved from decay by embalming. 尸体用香料涂抹以防腐烂。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: