轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 漫画巨匠——斯坦·李
漫画巨匠——斯坦·李
添加时间:2014-09-30 18:44:38 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Stan Lee is the creative force behind some of the world's greatest comic-book super-heroes. He created iconic characters such as Spiderman, the X-Men, Incredible Hulk and Captain America.

    斯坦·李以其创作的各种超级英雄的形象,使他成为世界顶尖级的漫画巨匠。他创造的超级英雄诸如蜘蛛侠、X战警、无敌浩克、美国队长等形象都深深影响着我们每一个人。

    For 70 years, Lee has led fans into a world where heroes with super-human powers fight crime and evil.

    即使如今他已是70多岁的高龄,但他让我们犹如身临其境一般接触到了对抗邪恶势力且具有鲜明个性的超级英雄。

    Getting started:

    录音部分:

    As a teenager working at part-time jobs in New York City in 1939, Stan Lee never expected to become a legendary1 talent behind some of the world's most memorable2 super-heroes.

    1939年,斯坦·李在纽约市打零工时,还是一个少年,根本没有想到有朝一日他会创作出世界上一些最伟大的漫画英雄人物来。

    "I never looked that far ahead," says Lee. "In fact, I never thought I'd get into the comic book business. I applied3 for a job at a publishing company and I thought they published regular magazines, which they did also. But the one place they had an opening was in the comic book department, so that's where I went. I guess I've been there ever since, practically."

    他说:“我从来没想得那么远,也从来没有想到自己会从事漫画书行业。我到一家出版公司申请工作。我以为他们出版一般性杂志,他们的确也出版这种杂志。但是,当时那个空缺是他们漫画书部门的。最后,我进到这个部门工作。从那时以来,我实际上就一直呆在那儿。”

    And what a tenure4 it was. Lee, whose given name is Stanley Lieber, was quickly promoted at Timely Comics, from office assistant to writer to editor. By the time the company became known as Marvel5 Comics, in the 1960s, he was art director and about to revolutionize comics.

    多么好的终身职位啊!李的全名是斯坦利·里伯。他很快在快捷漫画公司得到提升,从办公室助理一跃升为漫画作家,然后升为编辑。该公司1960年代改名为惊奇漫画公司后,他已经成为艺术部主任,一场漫画革命即将到来。

    Revolutionary talent

    革命性的人才

    Unlike the perfect, invincible6 comic book superheros of other companies, Lee made Marvel's new characters flawed, more human.

    和其它公司创作的完美无缺、攻无不克的漫画英雄人物相比,斯坦·李为惊奇漫画公司创造出一些虽有缺点、但更具人情味的新人物。

    "And I tried to show that even though they had super power, everything wasn't perfect in their lives. They still had to worry about earning a living, about their relationship with other people, about their families and their health and so forth," Lee says. "And I tried to make them real people who happened to have super powers. And apparently7 that little shade of a difference was the main thing that made the characters as popular as they became."

    他说:“我试图表明,这些人物虽然具有超能,但是,他们的生活并非一帆风顺。他们也要为挣钱糊口、人际关系、家庭以及健康等问题担心。我试图把他们刻画成恰好拥有超能的真实人物,这一微小的差别是使这些人物家喻户晓的主要原因。”

    The characters that Lee and the Marvel artists created are so popular, more than two billion comic books based on their adventures have been published, in 75 countries and 25 languages.For fans interested in creating their own characters, Lee has published a book called "How to Draw Comics," which covers all the elements of the comics art form, including tools - like computers - which were unimaginable in the industry's early days.

    斯坦·李和惊奇漫画公司的艺术家们笔下的人物受到广泛欢迎。有关这些人物的探险故事的20亿本漫画书在75个国家、以25种文字出版。斯坦·李刚刚完成一本名为《如何画漫画》的新书,以飨热衷于创作自己的漫画人物的漫画迷们。该书覆盖了漫画艺术的所有要素,包括象电脑这样的工具。这在漫画业的早期历史中是无法想象的。

    Looking back over his 70 years in comics, Lee sees other changes, too.

    回顾自己70年的漫画生涯,斯坦·李还看到一些其它的变化。

    "When we did the comics years ago, we tried to make them so they were suitable for every age. They were sort of G-rated. We had a lot of action, but we didn't really have what we'd call violence," he says. "I tried to write them so they were intelligent enough for an older reader, but a young kid could also understand them and enjoy them. Today, sometimes they become a little more gritty, a little more dark than they had been."

    他说:“多年前,我们从事漫画业时,我们试图使作品满足每个年龄层的口味,也就是老少咸宜。虽然加上了很多动作,但并没有所谓的暴力。我试图创作一些比较成熟的人物,不仅年龄大的读者能够接受,连小孩子也能看懂和欣赏。但是,今天的漫画人物比过去更强悍、更灰色一些。”

    While comic book artwork has become much more sophisticated, Lee - who is primarily a writer, not an artist - says that's not enough to hold an audience.

    斯坦·李的身份主要是漫画家,而不是艺术家。他说,当今的漫画艺术变得比过去更高深,更精美,但是,光靠这个不足以吸引读者。

    "Story is everything. You could have the greatest artwork in the world, but if the artwork is depicting8 a story that nobody's interested in, you've got nothing."

    “故事是最重要的。你可以创作出世界上最伟大的艺术作品,但是,如果这个艺术作品所刻画的故事情节,没有人感兴趣,你就一无所得。”

    Hollywood comes calling

    好莱坞在召唤

    Interest in stories about Marvel's superheroes is growing, especially in Hollywood. Next year, Captain America and The Mighty9 Thor will bring their adventures to the big screen, following in the super-footsteps of The X-Men, Ironman, the Fantastic Four and, of course, Spiderman.

    人们对惊奇漫画公司的超人故事表现出日益浓厚的兴趣,特别是好莱坞。明年,《美国上尉》、《 雷神 》将步《X战警 》、《钢铁侠 》、《神奇四侠》和《蝙蝠侠》的后尘,被搬上银幕。

    Lee, when pressed, picks Spiderman as his favorite superhero, because he's become the most popular…

    当被问到自己最喜欢的超人时,斯坦·李选择了蝙蝠侠,因为他已经成为最受欢迎的漫画人物。

    "But I really love them all, I love Ironman, I love the X-Men. I could go down the list. It's like asking a parent who his favorite child is.

    他说:“但是,所有这些人物,我都非常喜欢。我喜欢钢铁侠,也喜欢X战警,举不胜举。这就好像问一个父母最喜欢自己的哪个孩子一样。”

    Lee is no longer surprised at the popularity of the characters he helped create. "Now I expect it. In fact, if people talk about some of the great characters in the world today and they don't mention Marvel's characters, I get very upset."

    斯坦·李对自己帮助创作的这些人物如此受欢迎,已不再感到惊奇了。他说:“现在,我认为这是理所当然的事。事实上,如果今天有人在谈论世界上最伟大的人物时没有提到惊奇漫画公司的人物,我会很恼火。”

    As chairman emeritus10 of Marvel Entertainment, the 88-year-old keeps a loving eye on his classic characters, even as he continues to create new heroes and comic universes. He supports the not-for-profit Stan Lee Foundation, which promotes literacy, writing and the arts. And next year, he'll reach an entertainment pinnacle11 of sorts -- his name will appear on one of those coveted12 brass13 and stone stars set into the sidewalk on the Hollywood Walk of Fame.

    88岁高龄的斯坦·李如今是惊奇娱乐公司的荣誉退休主席。虽然他仍在继续创作一些新的英雄人物和新的漫画世界,但是,他对自己过去创作的一些经典人物独有情衷。他还支持旨在推动扫盲、写作和艺术的非盈利组织“斯坦·李基金会”。今年,斯坦·李将达到类乎于娱乐颠峰的高度。他的名字将出现在好莱坞星光大道上一个令人垂涎三尺的由青铜和水磨石制作的星形奖章上。

     9级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 legendary [ˈledʒəndri] u1Vxg   第8级
    adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
    参考例句:
    • Legendary stories are passed down from parents to children. 传奇故事是由父母传给孩子们的。
    • Odysseus was a legendary Greek hero. 奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
    2 memorable [ˈmemərəbl] K2XyQ   第8级
    adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
    参考例句:
    • This was indeed the most memorable day of my life. 这的确是我一生中最值得怀念的日子。
    • The veteran soldier has fought many memorable battles. 这个老兵参加过许多难忘的战斗。
    3 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    4 tenure [ˈtenjə(r)] Uqjy2   第10级
    n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
    参考例句:
    • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor. 他在担任市长的整个任期内都深得民心。
    • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world. 土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
    5 marvel [ˈmɑ:vl] b2xyG   第7级
    vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事
    参考例句:
    • The robot is a marvel of modern engineering. 机器人是现代工程技术的奇迹。
    • The operation was a marvel of medical skill. 这次手术是医术上的一个奇迹。
    6 invincible [ɪnˈvɪnsəbl] 9xMyc   第9级
    adj.不可征服的,难以制服的
    参考例句:
    • This football team was once reputed to be invincible. 这支足球队曾被誉为无敌的劲旅。
    • The workers are invincible as long as they hold together. 只要工人团结一致,他们就是不可战胜的。
    7 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    8 depicting [diˈpiktɪŋ] eaa7ce0ad4790aefd480461532dd76e4   第7级
    描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述
    参考例句:
    • a painting depicting the Virgin and Child 一幅描绘童贞马利亚和圣子耶稣的画
    • The movie depicting the battles and bloodshed is bound to strike home. 这部描写战斗和流血牺牲的影片一定会取得预期效果。
    9 mighty [ˈmaɪti] YDWxl   第7级
    adj.强有力的;巨大的
    参考例句:
    • A mighty force was about to break loose. 一股巨大的力量即将迸发而出。
    • The mighty iceberg came into view. 巨大的冰山出现在眼前。
    10 emeritus [iˈmerɪtəs] ypixp   第12级
    adj.名誉退休的
    参考例句:
    • "Perhaps I can introduce Mr. Lake Kirby, an emeritus professor from Washington University?" 请允许我介绍华盛顿大学名誉教授莱克柯尔比先生。
    • He will continue as chairman emeritus. 他将会继续担任荣誉主席。
    11 pinnacle [ˈpɪnəkl] A2Mzb   第9级
    n.尖塔,尖顶,山峰;(喻)顶峰
    参考例句:
    • Now he is at the very pinnacle of his career. 现在他正值事业中的顶峰时期。
    • It represents the pinnacle of intellectual capability. 它代表了智能的顶峰。
    12 coveted [ˈkʌvɪtid] 3debb66491eb049112465dc3389cfdca   第9级
    adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
    参考例句:
    • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
    • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
    13 brass [brɑ:s] DWbzI   第7级
    n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
    参考例句:
    • Many of the workers play in the factory's brass band. 许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
    • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: