轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 十八世纪北极探险沉船重见天日
十八世纪北极探险沉船重见天日
添加时间:2014-10-18 09:52:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Two weeks ago, as Americans were preoccupied1 playing Groundhog War in Iraq, a significant discovery was announced in Canada. Yes, yes, of course this is an accepted ground for joking—“Worthwhile Canadian Initiative Yields Results” being the world’s most boring headline, and so on—but in this case the initiative in question really was worthwhile, at least to anyone with an appreciation2 for Victorian mystery, the winter sublime3, and the far north. What had taken place was the discovery, intact and underwater, of one of the two ships of the Franklin expedition, the British naval4 voyage that went out in search of the Northwest Passage, in 1845, got stranded5 in the Arctic ice, and was never seen again. (There’s a good, ghostly video of the wreck6 here.)

    The finding of the Franklin ship—there were two, the H.M.S. Erebus and the H.M.S. Terror; no one is yet sure which has been spotted7 down there—is, for Canadians, a very big deal (“Canada’s Moon Shot,” the Toronto Star called it), since the Franklin expedition has long provided the single most eventful mythological8 moment in Canada’s admittedly not-exactly-limitlessly mythologized history. Margaret Atwood, in her essay “Concerning Franklin and His Gallant9 Crew,” from 1991, identifies it as a kind of origin myth of disaster in the Canadian experience. To translate it from Canadian into American terms, it is as if someone had found, in a single moment, the hull10 of the Titanic11, the solution to the mystery of the lost colony at Roanoke, the original flag of “The Star-Spangled Banner,” and the menu for the Donner Party’s last meal.

    The basic outlines of what happened to Franklin and his crew after they foundered12 in the Victoria Strait had long been surmised13 from various kinds of evidence, chiefly the testimony14 of the local Inuit people, who, in 1854, told an explorer named John Rae of a group of around thirty-five Europeans who had died of starvation while struggling south. Graves and other remains16 of the Franklin crew also turned up on two Arctic islands, and have over the years been subject to scientific examination, revealing, or seeming to, that the men of the expedition had already been self-poisoned by badly tinned food. But the details of what had happened remained murky17, at times horrifying18, and often bowdlerized. One of the significant things about the Franklin expedition, as I wrote in my book “Winter,” is that, though the voyage was a failure, the relentless19 search for its relics20 gave polar exploration the existential accents that it would keep well into the time of Scott and Shackleton. Every expedition that went out in search of Franklin, through the next decades, threatened itself to become lost, and sometimes did. It was a form of throwing good explorers after bad. The search for Franklin became far more significant than Franklin, leading to much newly mapped territory and many frozen English faces.

    One of the spark plugs of the discovery of Franklin’s boat was the Canadian philanthropist and Arctic lover Jim Balsillie, who, working closely with the scientists of Parks Canada, the Prime Minister’s office, and the Royal Canadian Navy made it possible to build a “platform”—a big and hardy21 ship, called the Martin Bergmann, in honor of a colleague killed in a plane crash, in 2011—which could be used as a kind of floating home base for the dedicated22 and frequently chilly23 searchers. Balsillie, who made his fortune as one of the founders24 of Research in Motion, the firm that gave the world the BlackBerry, now devotes himself to an array of good and sometimes quixotic causes. (A friend of mine, he was also our own Malcolm Gladwell’s roommate at Trinity College, in Toronto; Canada can be a very small nation.) “I’d like to pretend we had a prescient and beautiful plan,” he said the other afternoon from Toronto. “In truth, it was all improvisation25 and a bit of luck. It’s mostly just doggedness that counts when you’re dragging sonar equipment across the ocean floor. I call it mowing26 the lawn, and the questions are mostly who has a bigger mower27 and who mows28 longer.

    “There were two areas we planned on searching, one northern and one more southern, and we were hoping to do the northern search first. But there was more ice there than there had been in twenty years, so we had to look south. It was like, you know, the old joke about the drunk looking for his car keys outside, even though he lost them inside, because the light is better there. But, in this case, that’s where the car keys were.”

    During that southern search, a helicopter pilot named Andrew Stirling, working under the guidance of the archaeologist Doug Stenton, began a “walk survey” of a previously29 unsurveyed island. “And that’s where they found it: a davit,” Balsillie said—a pulley system for deploying30 lifeboats. “So anyway, they looked at it and—a heart-stopping moment this was—it had the little arrows of the Royal Navy on it. So they said, ‘Let’s get over to this island and start searching right now.’ They redeployed within hours and—well, they found it.

    “The basic take is that it is pretty clear now. These guys [the Franklin crew] went down Victoria Strait, they got stuck—irrefutably, I think—in the most forbidding, awful part of the Arctic, where the ice pushes down—they just got stuck in the ice. They got stuck really bad. And then what happened was that they were voyaging from Victoria Island, and they came back to the vessel31 and the ice broke and they actually sailed again, for a while. I think the ice broke and they sailed it down, and then they were moving around and they got close to shoals. And they said, ‘Let’s leave the ship and see if we can catch a Hudson’s Bay [trading] post.’ I think that’s what happened. Where they were sailing there’s incredible potential for near misses in shoals—the Bergmann was mowing the lawn in forty metres of water. The boat must have been caught up and stuck, or near stuck, and they found the best place they could to land. And they started walking.” Balsillie explained that these new findings made sense of many other puzzling details in the pieced-together accounts—including Inuit lore15 of a “ghost ship” seen sailing south, presumably the relaunched Franklin vessel.

    Part of the mythology33 of the Franklin expedition—the Donner Party bit—involves their apparent descent into cannibalism34. “From the mutilated state of many of the corpses35, and the contents of the kettles, it is evident that our wretched countrymen had been driven to the last resource—cannibalism—as a means of prolonging existence,” John Rae reported—a conclusion which for some reason infuriated the great Charles Dickens, who collaborated36 with his friend Wilkie Collins on a Franklin-themed play, “The Frozen Deep,” and fixed37 some of the responsibility on the guiltless Inuit themselves. “We have yet to learn what knowledge the white man—lost, houseless, shipless, apparently38 forgotten by his race, plainly famine-stricken, weak, frozen, helpless, and dying—has of the gentleness of the Esquimaux nature,” Dickens wrote.

    “I think the cannibalism stories are irrefutable,” Balsillie said. “The way they hacked39 up fingers, and the marks on the different bones [among the discovered remains], and how the bones were scattered40. So, using Rae’s testimony and the forensics, one can’t mount a credible32 case that there was not cannibalism.” Another famous Franklin-inspired image of the Victorian period was Edwin Henry Landseer’s astonishing painting “Man Proposes, God Disposes,” which shows man proposing in the form of a shipwreck41, and God, or Nature, disposing in the form of two rather vulpine polar bears feasting on a human rib42 cage and the remains of a mast. “It always had to be someone else doing the eating,” Balsillie said. “British gentlemen in service to Queen and country don’t eat each other. Eskimos and polar bears do.”

    No one is certain whether the ship found and photographed is the Terror or the Erebus. If it is the Terror, as many suspect, it would give the story a peculiarly American and ironic43 angle—for, in a turn that would stump44 even a historical novelist, the Terror was one of the ships that bombarded Baltimore on that famous night when, in the dawn’s early light, despite the rockets and bombs, our flag, if nothing else, was still there. Survival, it is often said, is the key trope of Canadian prose, and so the discovery would once again link Canadian and American history—with the Americans triumphing, sort of, and singing loudly about it, while the Canadian boat (or at least a British ship, adapted by soul rights into Canadian myth) simply survived, deep and frozen, all these years.

    On the other hand, by far the most memorable45 of the many recyclings of the Franklin mythology in Canadian literature occurs in what many regard as the closest thing there is to the Great Canadian Novel, Mordecai Richler’s “Solomon Gursky Was Here.” In it, Ephraim Gursky, a Jewish mischief-maker escaped from London, slips aboard the Franklin expedition—and, while the honest Britishers languish46 with their lead-poisoned tinned rations47, he and his friend Izzy fatten48 up on a diet of kasha and schmaltz herring, surviving to pass on their faith, and a smattering of Yiddish, to a select community of Inuit. So far, at least, no trace of the Gurskys, their herring, or the Yiddish-speaking Inuit has been found.

    两周以前,美国人正忙着空袭伊拉克玩“打地鼠”的时候,一个重大的发现在加拿大宣布。当然,这是句玩笑话。“意义非凡的加拿大倡议有了重大发现”等等是史上最无聊的头条了。但是,这个备受质疑的倡议确实有意义,至少对痴迷维多利亚时代未解之谜、冬季壮丽景色以及北极探险故事的人来说,此次发现非比寻常。在1845年,英国皇家海军远征队派出富兰克林远征队探索西北航线(Northwest Passage)。远征队的两只探险船后来受困在北极冰层中,从此以后就消踪匿迹。加拿大在水下发现了两只探险船的其中一只,船身基本保存完好。

    富兰克林远征队出发时有两艘探险船,分别是“恐怖号”(the H.M.S.Erebus )和“黑暗号”( the H.M.S. Terror),后均失踪。现在尚未确定探测到了哪一艘,但无论怎样,这对加拿大人来说都是一件大事。(《多伦多星报》(Toronto Star)称其相当于‘加拿大登月’),因为富兰克林远征队在加拿大那公认的“并非拥有很多未解之谜”的历史上是最神秘的谜团了。1991年,玛格瑞特·艾特伍德(Margaret Atwood)在她名为《关于富兰克林和他英勇的船员们》(Concerning Franklin and His Gallant Crew)的论文中把这当做是加拿大人历史上神秘灾难的故事的起源。富兰克林船队失踪之谜是加拿大版的“泰坦尼克号事件”,这次发现就像某人在某一时刻发现了泰坦尼克号的船身,揭开了罗诺克(Rpample)部落神秘失踪之谜、找到了最初的那一面星条旗,或者是揭晓了“当纳聚会”最后一餐一样。(Donner Party,即在美国历史上爆发一次到西部淘金的移民大潮中,人们前往加利福尼亚的又一次长途跋涉之旅,也是惨烈的“死亡之旅”。译注)

    1854年,维多利亚海峡(Victoria Strait)当地的因纽特人告知一个名叫约翰·雷(John Rae)的探险者有关富兰克林远征队的事故。当时约翰所在的返南探险队有35人左右,饱受饥饿困扰,生命垂危。此外,再加上各种各样的证据,富兰克林远征队全军覆没悲剧的真相逐渐浮出水面。人们在北极两个海岛上发现了富兰克林船员的墓和遗骸,并用了多年时间对其进行仔细研究。研究结果表明,或是可能表明了,远征队队员们因为罐装食品严重地铅中毒了。但具体发生了什么尚未可知,有时一些研究结果得出的细节骇人听闻、有伤风化。我在我的书《冬》(Winter)中曾写过,有关此事最重要的一点是虽然探险失败了,但是人们仍然不断地派出搜寻队,让极地探险迎来了斯科特和萨克里顿(Scott and Shackleton,极地探险家,译注)的时代。在富兰克林探险队失踪之后的几十年里,每一支搜寻舰队都曾面临过迷路的危险,有的最后不幸失踪。这就可以说是派出优秀的探险家去搜寻失败的探险家。富兰克林远征队搜寻之旅比富兰克林远征队本身要重要的多,由于前者,英国绘制了很多新航海图,也有很多英国人也因此命丧北极。

    此次富兰克林沉船探索活动是由加拿大慈善家、北极爱好者吉姆·巴尔斯列(Jim Balsillie)等人发起。他本人也和加拿大公园的科学家、总理办公室以及加拿大皇家海军(the Royal Canadian Navy)一起合作,建立了一个“平台”——一艘巨大而坚固的船,为纪念在2011年遭遇空难的同事而名为“马丁·博格曼号”(Martin Bergmann)——作为那些在寒冷的环境中专注工作的搜寻人员漂流根据地。巴尔斯列靠创立Research in Motion公司发家——黑莓公司的前身。他现在投身于众多的慈善事业,有时甚至有点儿堂吉诃德的味道。(我有一个朋友也是马尔科姆·格拉德维尔在多伦多三一学院的大学舍友,加拿大真是小国家)“我本想假装我们原本就有一个有预见性的、完美的计划,”一天下午他在多伦多说道。“但实际上,一切都是碰巧有点运气罢了。当你拖着声纳在海床上搜寻时,你得有一股倔劲。我把这过程称为‘修理草坪’,问题就在于谁的割草机要大一些、谁割得久一些罢了。”

    “我们原计划搜查两个区域,一个在北边,一个更靠南一些,我们本想先搜北边,但20年来那个区域的冰都比南边的要多,所以我们还是先在南边搜寻。这就像以前一个笑话里说的酒鬼那样,他在车里丢了钥匙,但是他却到车外去找,因为车外有灯,好找一些。但我们这次,钥匙就在车外。”

    南面搜索过程中,一位名叫安德鲁·斯图灵(AndrewStirling)的飞行员和在考古学家铎格·司登顿(Doug Stenton)的指导下工作,开始“巡察”一个以前没有研究过的海岛。“他们就是在那里找到了一个吊艇架,”巴尔斯列说道。吊艇架是一个下放救生艇的滑轮装置。“因此他们仔细看了看,接着——一个惊心动魄的时刻到了——吊艇架上有一些标有皇家海军标记的小型箭状物。他们就说:‘我们马上到这个岛上去搜吧。’他们在数小时内有重新部署——然后他们就找到了。

    “悲剧发生的基本过程基本清楚明了了。这些人(即富兰克林的船员们)到了维多利亚海峡,然后他们困住了——我认为,这是毫无疑问的——在北极最危险、糟糕的地方,冰紧逼而来——他们就被困在冰层里面。他们完全无法脱身,然后,他们本是从维多利亚岛航海过来,后来他们回到船上时,冰化了,他们又开始航行了,不过走得不远。我认为冰破之后他们继续北航,接着他们靠近浅滩四处在转。然后他们说,‘我们下船吧,看能不能搭上哈德逊湾(Hudson's Bay)邮船。’我认为这就是事情的经过。他们后来航游的地方触礁的可能性很大——博格曼号在40米深的地方探测。他们的探险船肯定被卡住了,或者是几乎卡住了,他们找到登陆最佳地点了,然后他们开始步行。“巴尔斯列解释说这些新发现能解释其他很多拼凑起来的细节问题。——其中包括因纽特人口口相传,说看见一艘“幽灵船”往南行驶,应该就是重新起航的富兰克林探险船了。

    富兰克林远征队失踪之谜还有一部分和当纳聚会相似——那些船员显然被逼到了自相残杀食用的地步。“从尸体上凹凸不平的表面以及壶里的残留物,我们能得知我们走投无路的同胞们不得不转向最后的食源——自己的同伴——以求能够活得久一些。”约翰·雷报告道——这个结论不知为何激怒了伟大的查尔斯·狄更斯,他和他的朋友威尔吉·柯林斯以此案为原型写了一部剧:《冰渊》(The Frozen Deep),然后强行把一些罪名安在无辜地因纽特人身上。“我们从未听说过白种人有食人的天性,即使这些白人面临着迷路、无家可归、无船可行、被同族遗忘、饥寒交迫、虚弱无助、和死亡的情况,我们也从未听说过。”狄更斯写道。

    “我认为那过程中食人的情节是无可否认的,”巴尔斯列说道。“他们撕开手指的方式以及不同人骨上(以前发现的遗骸)的痕迹,以及骨头散布的方式都说明了这一点。因此,凭借雷的证词以及辩论术,没人能证明食人事件没有发生。”另一个受富兰克林事件启发的维多利亚时期的图画是埃德温·亨利·兰西尔(Edwin Henry Landseer)令人惊奇的画作《谋事在人,成事在天》(Man Proposes, God Disposes),画中一个男人被画作船的残骸样,而上帝或者是大自然,被画作两只狡猾的北极熊正在啃食一个人类的胸腔以及一根残败的桅杆。“他们认为,不管怎样,吃人的总是其他种族的人或动物,”巴尔斯列说道。“效忠女王和大英帝国的英国绅士是不会食人的。只有爱斯基摩人和北极熊才吃人。”

    尚未能确定找到并已拍摄的船是“恐怖号”还是“黑暗号”。但若如很多人猜想的那样是“恐怖号”,整个故事就会可以和美国挂上钩,并极具讽刺意味——因为剧情反转得太厉害了:在1814年9月12日,英国海军曾通宵炮击美国巴尔的摩(Blatimore),然而在黎明将至时,美国国旗依然飘扬在巴尔的摩的上空。人们常说幸存是加拿大散文的主要修辞手法,那么此次发现再次将加美两国的历史联系在一起——两者相比,美国胜出,并且还大声地一直唱了下去(美国人弗兰西斯·斯考特基(Francis ScottKey)目睹了英国海军对巴尔的摩的Fort McHenry的炮击后写下了后来称为美国国歌的《星条旗永不落》(The Star-Spangled Banner),译注),而这艘加拿大船(至少也是英国船,永远地沉入到了加拿大谜海中),就这样在海底百年来冰冻着,幸存了下来。

    另一方面,在加拿大文学界中不断重现富兰克林未解之谜的文学作品中,最值得纪念,也是最贴近事实的是伟大的加拿大小说,由摩德卡·瑞驰勒(Mordecai Richler)撰写的《所罗门·古尔斯基在这里》(“Solomon Gursky Was Here.”)。文中的艾福瑞·古尔斯基,一名从伦敦逃出的爱搬弄是非的犹太人偷偷登上了富兰克林远征队船上——当诚实的英国人不情愿地吃着含铅量高的罐装口粮时,他和他的朋友伊兹乐滋滋地吃着荞麦粥和液油鲱鱼。他们最后活了下来,并且把他们的信仰和一些意地绪语传给了一些因纽特人。但是,到目前为止,人们还没有发现古尔斯基、鲱鱼或者是说着意地绪语的因纽特人的痕迹。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 preoccupied [priˈɒkjupaɪd] TPBxZ   第10级
    adj.全神贯注的,入神的;被抢先占有的;心事重重的v.占据(某人)思想,使对…全神贯注,使专心于( preoccupy的过去式)
    参考例句:
    • He was too preoccupied with his own thoughts to notice anything wrong. 他只顾想着心事,没注意到有什么不对。
    • The question of going to the Mount Tai preoccupied his mind. 去游泰山的问题盘踞在他心头。 来自《简明英汉词典》
    2 appreciation [əˌpri:ʃiˈeɪʃn] Pv9zs   第7级
    n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
    参考例句:
    • I would like to express my appreciation and thanks to you all. 我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
    • I'll be sending them a donation in appreciation of their help. 我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
    3 sublime [səˈblaɪm] xhVyW   第10级
    adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
    参考例句:
    • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature. 我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
    • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea. 奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
    4 naval [ˈneɪvl] h1lyU   第7级
    adj.海军的,军舰的,船的
    参考例句:
    • He took part in a great naval battle. 他参加了一次大海战。
    • The harbour is an important naval base. 该港是一个重要的海军基地。
    5 stranded ['strændid] thfz18   第8级
    a.搁浅的,进退两难的
    参考例句:
    • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
    • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
    6 wreck [rek] QMjzE   第7级
    n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
    参考例句:
    • Weather may have been a factor in the wreck. 天气可能是造成这次失事的原因之一。
    • No one can wreck the friendship between us. 没有人能够破坏我们之间的友谊。
    7 spotted [ˈspɒtɪd] 7FEyj   第8级
    adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
    参考例句:
    • The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred. 牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
    • Sam's shop stocks short spotted socks. 山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
    8 mythological [ˌmiθə'lɔdʒikəl] BFaxL   第9级
    adj.神话的
    参考例句:
    • He is remembered for his historical and mythological works. 他以其带有历史感和神话色彩的作品而著称。
    • But even so, the cumulative process had for most Americans a deep, almost mythological significance. 不过即使如此,移民渐增的过程,对于大部分美国人,还是意味深长的,几乎有不可思议的影响。
    9 gallant [ˈgælənt] 66Myb   第9级
    adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
    参考例句:
    • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
    • These gallant soldiers will protect our country. 这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
    10 hull [hʌl] 8c8xO   第9级
    n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
    参考例句:
    • The outer surface of ship's hull is very hard. 船体的外表面非常坚硬。
    • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas. 小船壳让巨浪打穿了。
    11 titanic [taɪˈtænɪk] NoJwR   第8级
    adj.巨人的,庞大的,强大的
    参考例句:
    • We have been making titanic effort to achieve our purpose. 我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
    • The island was created by titanic powers and they are still at work today. 台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
    12 foundered [ˈfaʊndəd] 1656bdfec90285ab41c0adc4143dacda   第8级
    v.创始人( founder的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Three ships foundered in heavy seas. 三艘船在波涛汹涌的海面上沉没了。 来自辞典例句
    • The project foundered as a result of lack of finance. 该项目因缺乏资金而告吹。 来自辞典例句
    13 surmised [səˈmaɪzd] b42dd4710fe89732a842341fc04537f6   第9级
    v.臆测,推断( surmise的过去式和过去分词 );揣测;猜想
    参考例句:
    • From the looks on their faces, I surmised that they had had an argument. 看他们的脸色,我猜想他们之间发生了争执。
    • From his letter I surmised that he was unhappy. 我从他的信中推测他并不快乐。 来自《简明英汉词典》
    14 testimony [ˈtestɪməni] zpbwO   第7级
    n.证词;见证,证明
    参考例句:
    • The testimony given by him is dubious. 他所作的证据是可疑的。
    • He was called in to bear testimony to what the police officer said. 他被传入为警官所说的话作证。
    15 lore [lɔ:(r)] Y0YxW   第10级
    n.传说;学问,经验,知识
    参考例句:
    • I will seek and question him of his lore. 我倒要找上他,向他讨教他的渊博的学问。
    • Early peoples passed on plant and animal lore through legend. 早期人类通过传说传递有关植物和动物的知识。
    16 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    17 murky [ˈmɜ:ki] J1GyJ   第12级
    adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
    参考例句:
    • She threw it into the river's murky depths. 她把它扔进了混浊的河水深处。
    • She had a decidedly murky past. 她的历史背景令人捉摸不透。
    18 horrifying ['hɔrifaiŋ] 6rezZ3   第8级
    a.令人震惊的,使人毛骨悚然的
    参考例句:
    • He went to great pains to show how horrifying the war was. 他极力指出战争是多么的恐怖。
    • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
    19 relentless [rɪˈlentləs] VBjzv   第8级
    adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
    参考例句:
    • The traffic noise is relentless. 交通车辆的噪音一刻也不停止。
    • Their training has to be relentless. 他们的训练必须是无情的。
    20 relics ['reliks] UkMzSr   第8级
    [pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
    参考例句:
    • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
    • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
    21 hardy [ˈhɑ:di] EenxM   第9级
    adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
    参考例句:
    • The kind of plant is a hardy annual. 这种植物是耐寒的一年生植物。
    • He is a hardy person. 他是一个能吃苦耐劳的人。
    22 dedicated [ˈdedɪkeɪtɪd] duHzy2   第9级
    adj.一心一意的;献身的;热诚的
    参考例句:
    • He dedicated his life to the cause of education. 他献身于教育事业。
    • His whole energies are dedicated to improve the design. 他的全部精力都放在改进这项设计上了。
    23 chilly [ˈtʃɪli] pOfzl   第7级
    adj.凉快的,寒冷的
    参考例句:
    • I feel chilly without a coat. 我由于没有穿大衣而感到凉飕飕的。
    • I grew chilly when the fire went out. 炉火熄灭后,寒气逼人。
    24 founders [ˈfaʊndəz] 863257b2606659efe292a0bf3114782c   第8级
    n.创始人( founder的名词复数 )
    参考例句:
    • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
    • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
    25 improvisation [ˌimprəvai'zeiʃən] M4Vyg   第9级
    n.即席演奏(或演唱);即兴创作
    参考例句:
    • a free-form jazz improvisation 自由创作的爵士乐即兴演出
    • Most of their music was spontaneous improvisation. 他们的大部分音乐作品都是即兴创作的。
    26 mowing ['məʊɪŋ] 2624de577751cbaf6c6d7c6a554512ef   第9级
    n.割草,一次收割量,牧草地v.刈,割( mow的现在分词 )
    参考例句:
    • The lawn needs mowing. 这草坪的草该割了。 来自《现代汉英综合大词典》
    • "Do you use it for mowing?" “你是用它割草么?” 来自汉英文学 - 中国现代小说
    27 mower [ˈməʊə(r)] Bn9zgq   第9级
    n.割草机
    参考例句:
    • We need a lawn mower to cut the grass.我们需要一台草坪修剪机来割草。
    • Your big lawn mower is just the job for the high grass.割高草时正需要你的大割草机。
    28 mows [məuz] 33681830afd76c560ab30501e9b7197c   第9级
    v.刈,割( mow的第三人称单数 )
    参考例句:
    • I saw him make mops and mows at Mary. 我看见他冲着玛丽做鬼脸。 来自互联网
    • My mother mows the grass on the street once a week. (我妈妈每星期都在街上修一次草坪。) 来自互联网
    29 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    30 deploying [diˈplɔiŋ] 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424   第8级
    (尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
    参考例句:
    • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
    • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
    31 vessel [ˈvesl] 4L1zi   第7级
    n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
    参考例句:
    • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai. 这艘船满载货物驶往上海。
    • You should put the water into a vessel. 你应该把水装入容器中。
    32 credible [ˈkredəbl] JOAzG   第8级
    adj.可信任的,可靠的
    参考例句:
    • The news report is hardly credible. 这则新闻报道令人难以置信。
    • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent? 是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
    33 mythology [mɪˈθɒlədʒi] I6zzV   第9级
    n.神话,神话学,神话集
    参考例句:
    • In Greek mythology, Zeus was the ruler of Gods and men. 在希腊神话中,宙斯是众神和人类的统治者。
    • He is the hero of Greek mythology. 他是希腊民间传说中的英雄。
    34 cannibalism ['kænɪbəlɪzəm] ZTGye   第11级
    n.同类相食;吃人肉
    参考例句:
    • The war is just like the cannibalism of animals. 战争就如同动物之间的互相残杀。
    • They were forced to practise cannibalism in order to survive. 他们被迫人吃人以求活下去。
    35 corpses [kɔ:psiz] 2e7a6f2b001045a825912208632941b2   第7级
    n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
    参考例句:
    • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
    • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
    36 collaborated [kəˈlæbəˌreɪtid] c49a4f9c170cb7c268fccb474f5f0d4f   第7级
    合作( collaborate的过去式和过去分词 ); 勾结叛国
    参考例句:
    • We have collaborated on many projects over the years. 这些年来我们合作搞了许多项目。
    • We have collaborated closely with the university on this project. 我们与大学在这个专案上紧密合作。
    37 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
    38 apparently [əˈpærəntli] tMmyQ   第7级
    adv.显然地;表面上,似乎
    参考例句:
    • An apparently blind alley leads suddenly into an open space. 山穷水尽,豁然开朗。
    • He was apparently much surprised at the news. 他对那个消息显然感到十分惊异。
    39 hacked [hækt] FrgzgZ   第9级
    生气
    参考例句:
    • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
    • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
    40 scattered ['skætəd] 7jgzKF   第7级
    adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
    参考例句:
    • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
    41 shipwreck [ˈʃɪprek] eypwo   第7级
    n.船舶失事,海难
    参考例句:
    • He walked away from the shipwreck. 他船难中平安地脱险了。
    • The shipwreck was a harrowing experience. 那次船难是一个惨痛的经历。
    42 rib [rɪb] 6Xgxu   第7级
    n.肋骨,肋状物
    参考例句:
    • He broke a rib when he fell off his horse. 他从马上摔下来折断了一根肋骨。
    • He has broken a rib and the doctor has strapped it up. 他断了一根肋骨,医生已包扎好了。
    43 ironic [aɪˈrɒnɪk] 1atzm   第8级
    adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
    参考例句:
    • That is a summary and ironic end. 那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
    • People used to call me Mr Popularity at high school, but they were being ironic. 人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
    44 stump [stʌmp] hGbzY   第8级
    n.残株,烟蒂,讲演台;v.砍断,蹒跚而走
    参考例句:
    • He went on the stump in his home state. 他到故乡所在的州去发表演说。
    • He used the stump as a table. 他把树桩用作桌子。
    45 memorable [ˈmemərəbl] K2XyQ   第8级
    adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
    参考例句:
    • This was indeed the most memorable day of my life. 这的确是我一生中最值得怀念的日子。
    • The veteran soldier has fought many memorable battles. 这个老兵参加过许多难忘的战斗。
    46 languish [ˈlæŋgwɪʃ] K9Mze   第8级
    vi.变得衰弱无力,失去活力,(植物等)凋萎
    参考例句:
    • Without the founder's drive and direction, the company gradually languished. 没有了创始人的斗志与指引,公司逐渐走向没落。
    • New products languish on the drawing board. 新产品在计划阶段即告失败。
    47 rations [ˈræʃənz] c925feb39d4cfbdc2c877c3b6085488e   第8级
    定量( ration的名词复数 ); 配给量; 正常量; 合理的量
    参考例句:
    • They are provisioned with seven days' rations. 他们得到了7天的给养。
    • The soldiers complained that they were getting short rations. 士兵们抱怨他们得到的配给不够数。
    48 fatten [ˈfætn] ClLxX   第8级
    vt. 养肥;使肥沃;使充实 vi. 养肥;(靠…)发财
    参考例句:
    • The new feed can fatten the chicken up quickly enough for market. 新饲料能使鸡长得更快,以适应市场需求。
    • We keep animals in pens to fatten them. 我们把动物关在围栏里把它们养肥。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: