Korean stars have seen clothes and shoes they wear on soap operas flying off the shelves in China. Now, they want to cash in on the trend.
韩国明星发现他们在偶像剧中所穿的衣服和鞋子在中国十分畅销,他们从中嗅到了商机。
YG Entertainment Inc.—the Seoul-listed artist-management powerhouse whose clients include rapper Psy, boy band Big Bang and girl group 2NE1—this week launched a fashion brand called Nonagon that targets young consumers around the world interested in street dance and pop culture.
首尔上市的韩国娱乐公司——YG Entertainment Inc.推出了一个名为Nonagon的时尚品牌,该品牌针对全球喜欢街舞和流行文化的年轻消费者。YG Entertainment旗下艺人有鸟叔朴载相(Psy)、男子偶像组合Big Bang、以及少女组合2NE1。
On Oct. 2, it will launch a cosmetics1 brand that uses bold colors and is also targeted at young consumers. The company is especially looking to market its products in China, where Korean TV shows are hugely popular among young and well-to-do, fashion-obsessed Chinese consumers.
今年10月2日,YG Entertainment将推出一个面向年轻人的、用色大胆的彩妆品牌。该公司十分看重在中国展开营销,在中国那些家境良好、崇尚时尚的年轻人中,韩剧十分流行。
“We’ve always contemplated2 the idea of delving3 into more scalable, derivative4 consumer-product businesses, leveraging5 our existing talent pool,” said Yang Min-suk, CEO of YG Entertainment. “Fashion and cosmetics are naturally the optimal6 options.”
YG Entertainment的首席执行长Yang Min-suk表示,他们一直在考虑发展可扩展的衍生消费品业务,发挥现有人才的力量。他说,时尚和彩妆自然是首选。
L Capital Asia, the private-equity arm of LVMH Moët Hennessy Louis Vuitton, is helping7 YG to venture into the fashion arena8. It said in August it is investing up to $80 million for a 11.5% stake in YG. The move gives the consumer-goods companies L Capital invests in easy access to Korean stars, who are major trend-setters in Asia.
LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton旗下的私募股权公司L Capital Asia正在帮助YG Entertainment进军时尚圈。L Capital Asia今年8月表示,将投资至多8,000万美元收购YG Entertainment 11.5%的股份。L Capital由此得以轻松地和引领亚洲潮流的韩国明星搭上关系。
“The Korea wave is going really deep in China,” said Ravi Thakran, a managing partner at L Capital Asia. “One of the best ways for companies to get into China is through Korean celebrity9 endorsements10.”
L Capital Asia执行合伙人Ravi Thakran说,韩流正深入中国社会,企业打入中国市场的一个最佳方式便是请韩国明星做代言。
The likes of Chanel, Gucci and Louis Vuitton have used product placements on Korean TV dramas to broaden their appeal to young Chinese consumers.
香奈儿(Chanel)、古驰(Gucci)、路易威登(Louis Vuitton)等品牌都曾将产品植入韩国电视剧,以提升其对于中国年轻消费者的吸引力。
“YG’s key focus is in China,” said Mr. Thakran. “Half of its growth should come from Greater China.”
Thakran说,YG的关键重心是中国市场,其业绩增长中有一半应来自大中华区。
Globally, celebrities11 often sign contracts with perfume houses to associate their name with a signature scent12 as a form of self-promotion. As Korean pop-stars become a world-wide phenomenon, they are also exploring new ways to monetize their power.
放眼全球,名人常常会与香水品牌签约,将其名字与一款标志性香型挂钩,作为一种自推广的形式。随着韩国流行明星红遍世界,他们也在探索新的方式运用其影响力创造财富。
“The influencers will add a hip13 and cool impact, and they will get royalties14 from the products as compared to simple endorsement,” added Mr. Thakran.
Thakran补充说,名人将增添一份新潮炫酷的影响力,而且相比于单次代言所得,他们将能从产品中获得特许权使用费。
1 cosmetics [kɔz'metiks] 第7级 | |
n.化妆品 | |
参考例句: |
|
|
2 contemplated ['kɒntəmpleɪtɪd] 第7级 | |
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
3 delving [delvɪŋ] 第10级 | |
v.深入探究,钻研( delve的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 derivative [dɪˈrɪvətɪv] 第9级 | |
n.派(衍)生物;adj.非独创性的,模仿他人的 | |
参考例句: |
|
|
5 leveraging [ˈli:vəridʒɪŋ] 第9级 | |
促使…改变( leverage的现在分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机 | |
参考例句: |
|
|
6 optimal [ˈɒptɪməl] 第9级 | |
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的 | |
参考例句: |
|
|
7 helping [ˈhelpɪŋ] 第7级 | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
8 arena [əˈri:nə] 第7级 | |
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台 | |
参考例句: |
|
|
9 celebrity [səˈlebrəti] 第7级 | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
10 endorsements [en'dɔ:smənts] 第9级 | |
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传 | |
参考例句: |
|
|
11 celebrities [siˈlebritiz] 第7级 | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
12 scent [sent] 第7级 | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;vt.嗅,发觉;vi.发出…的气味;有…的迹象;嗅着气味追赶 | |
参考例句: |
|
|