轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 初创科技公司的获得和给予
初创科技公司的获得和给予
添加时间:2014-10-29 20:11:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Startups are known for their lavish1 and often ridiculous perks2, from acupuncture3 to personal chefs, “rock rooms” to ball pits, even assistants who wait for the cable guy on your behalf. At one point, the New York e-commerce startup Fab.com held weekly raffles4 to give employees $500 in cash. Evernote, the productivity software startup in Redwood City, Calif., pays employees $1,000 just to use their allotted5 vacation days.

    初创公司因那些慷慨得不可思议的福利而出名,从针灸到私人厨师,从摇滚音乐厅到健身球办公椅,应有尽有,甚至还有帮你在家里等待有线电视安装工的私人助理。曾有一度,纽约电子商务初创公司Fab.com每周都有抽奖活动,给员工发放500美元现金。位于加利福尼亚州雷德伍德城的软件初创公司Evernote会给假期被工作占用的员工1,000美元的补偿。

    It’s all in the name of employee recruitment—and, once they’re hired, employee retention6. Startups know that they compete for talent with the big, public technology companies that can offer even sweeter benefits packages, including liquid stock options. This week, Apple AAPL 1.46% and Facebook FB 4.57% announced that they would pay for female employees to freeze their eggs.

    这些做法都是为了招聘并留住人才。初创公司清楚,他们要与大型的上市科技公司争夺人才,而后者甚至可以提供更优厚的福利,比如可流通的股票期权。最近,苹果(Apple)和Facebook宣布,他们将为女员工支付冷冻卵子的费用。

    But startup companies are also the beneficiaries of perks, often in the form of discounts from service providers, larger technology companies—even other startups. HubSpot, a marketing7 software company in Cambridge, Mass., offers 90% off its very expensive software for one year to early-stage startups with less than $1 million in funding and revenue. Participants in the 500 Startups accelerator have access to 250 different perks, including a year of free email distribution from SendGrid, a free business credit report consultation8 from Dun and Bradstreet, and cheaper snacks for the office.

    但与此同时,初创公司自身也是福利政策的受益者,服务供应商、大型科技公司、甚至其他初创公司以折扣价的方式提供了这些福利。位于马塞诸塞州坎布里奇的营销软件公司HubSpot,就对运营资本和收入低于100万美元的早期初创公司提供一年的优惠,使它们能以一折的价格使用HubSpot非常昂贵的软件。参与创业加速器500 Startups训练的公司则能享受250种优惠,包括免费使用群发电子邮件服务SendGrid一年,获得信用管理公司邓白氏(Dun and Bradstreet)的免费商业信用报告咨询,以及价格更便宜的办公室零食。

    Unlike regular businesses, startups are geared for hyper-growth. A tiny client without money to spend on services can quickly turn into a massive one that is flush with cash. (Consider Uber, which reportedly brought in $1 billion in car service bookings after just three years in business.)

    与一般公司不同,初创公司发展速度极快。一个不需要在服务上花钱的微型公司,可以迅速成长为一个拥有许多现金的大型公司。(比如,有报道称,成立3年后,Uber就通过其打车服务获得了10亿美元的收入。)

    Beyond snagging high-growth clients, the service providers are betting that if startups use their services, they will trickle9 up to larger companies. “It’s about being able to say, ‘We’re a company that serves startups,’” says Elli Sharef, co-founder of HireArt, a recruiting services platform. “They have cachet, as in, whatever the newest startups are using, it must be good.”

    除了抓住这些增长很快的客户之外,服务供应商还相信,如果这些初创公司使用他们的服务,影响会渐渐渗透到更大的公司。招聘服务平台HireArt的共同创始人艾莉o沙里夫表示:“这就像是在说‘我们是一家为初创公司服务的企业’。这些初创公司声誉良好,它们在用的服务总是很棒的。”

    HireArt, itself a startup, has benefitted from many perks, including credits for cloud hosting from Amazon Web Services, $50,000 of free cloud services time through Heroku, and a steep discount from the law firm Wilmer Hale, effective until the company raises a Series A round of funding.

    HireArt本身也是一家初创公司,享受了很多福利,包括亚马逊网络服务(Amazon Web Services)的云托管信用额度,Heroku给予的5万美元免费云服务时间,以及法律公司Wilmer Hale提供的大幅折扣,这些优惠都持续到公司完成首轮融资为止。

    Now, HireArt is offering its own perks to startups. The company’s recruitment platform costs $995 per month per position or more, which is too pricey for a seed-stage startup. “Most five-person startups are scrambling10 to recruit with D.I.Y. solutions like posting on AngelList and CraigsList,” she says. But many of HireArt’s job candidates want to work at early stage startups, so Sharef decided11 to offer free services to startups with less than $2 million in funding that have graduated from a startup accelerator. (The accelerators serve as a vetting12 mechanism13.)

    如今,HireArt也为初创公司提供福利。该公司的招聘平台每个月要对每个职位收费995美元以上,对还处于萌芽阶段的初创公司而言,这笔费用过于昂贵。艾莉表示:“大多数只有5个人的初创公司都是自己去招聘,比如在AngelList社区和广告网站CraigsList上发布信息。”但在HireArt,有许多求职者都希望就职于早期初创公司,所以艾莉决定对资金不足200万美元、由创业加速器培养的新公司提供免费服务。(创业加速器在此可以作为一种审查机构。)

    It’s amusing to see one venture-backed startup giving its services away to other venture-backed startups, but that’s part of what makes a startup ecosystem14 tick. Sharef notes HireArt couldn’t afford such an up-front marketing expense if it weren’t backed by $2.4 million in venture funding.

    一家由风投支持的初创公司为另一家由风投支持的初创公司提供服务,是一个非常有趣的现象,但这是让初创公司的生态系统运转起来的要素之一。沙里夫表示,如果不是由风投基金给HireArt提供了240万美元的资助,公司也无法承担预支的营销费用。

    “It’s like this big pile of VC money moves from one company to another,” she says. Since launching in 2012, HireArt has accumulated about 500 clients, most of which are venture-funded. Around 15% have 100 to 200 employees. With any luck (and maybe recruitment fees), some of those clients will turn into 500- to 1,000-person companies and some of its new seed-stage clients will turn into large, venture-backed, paying clients. And if not? Then the whole startup ecosystem might find itself in trouble.

    她表示:“这就像是风投公司的一大笔钱从一家公司挪到了另一家公司。”自2012年成立以来,HireArt已经积累了大约500名客户,大部分都是由风投支持的。其中15%左右的公司拥有100至200名员工。幸运的话(也许还有招聘费),其中一部分客户将会变成拥有500至1000名员工的公司,一些萌芽阶段的客户也会成长为有风投支持的大型付费客户。如果情况并非如此呢?那整个初创公司的生态系统可能就会有麻烦了。

     10级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 lavish [ˈlævɪʃ] h1Uxz   第7级
    adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
    参考例句:
    • He despised people who were lavish with their praises. 他看不起那些阿谀奉承的人。
    • The sets and costumes are lavish. 布景和服装极尽奢华。
    2 perks [pɜ:ks] 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614   第9级
    额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
    参考例句:
    • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
    • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
    3 acupuncture [ˈækjupʌŋktʃə(r)] 3zEznF   第8级
    n.针灸,针刺法,针疗法
    参考例句:
    • Written records show that acupuncture dates back to the Song Dynasty. 文字记载表明,宋朝就已经有了针灸。
    • It's known that acupuncture originated in China. 众所周知,针灸起源于中国。
    4 raffles [ˈræflz] 6c7d0b0857b474f06d345aeb445411eb   第10级
    n.抽彩售物( raffle的名词复数 )v.以抽彩方式售(物)( raffle的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Elsa and I will buzz on to the Raffles bar. 埃尔莎和我继续往前去,到拉福尔旅馆的酒巴。 来自辞典例句
    • Tudsbury rushed to the Raffles and dictated this hot story to Pamela. 塔茨伯利冲到拉福尔旅馆,对帕米拉口述了这个最新消息。 来自辞典例句
    5 allotted [ə'lɒtɪd] 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f   第9级
    分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
    • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
    6 retention [rɪˈtenʃn] HBazK   第7级
    n.保留,保持,保持力,记忆力
    参考例句:
    • They advocate the retention of our nuclear power plants. 他们主张保留我们的核电厂。
    • His retention of energy at this hour is really surprising. 人们惊叹他在这个时候还能保持如此旺盛的精力。
    7 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。
    8 consultation [ˌkɒnslˈteɪʃn] VZAyq   第9级
    n.咨询;商量;商议;会议
    参考例句:
    • The company has promised wide consultation on its expansion plans. 该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
    • The scheme was developed in close consultation with the local community. 该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
    9 trickle [ˈtrɪkl] zm2w8   第8级
    vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
    参考例句:
    • The stream has thinned down to a mere trickle. 这条小河变成细流了。
    • The flood of cars has now slowed to a trickle. 汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
    10 scrambling [ˈskræmblɪŋ] cfea7454c3a8813b07de2178a1025138   第8级
    v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
    参考例句:
    • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
    • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
    11 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    12 vetting [ˈvetiŋ] a80d8b6e330219174b308e2937edab43   第11级
    n.数据检查[核对,核实]v.审查(某人过去的记录、资格等)( vet的现在分词 );调查;检查;诊疗
    参考例句:
    • Scripts had to be submitted to Ministry of Information officials for vetting. 必须把脚本提交给信息部官员审查。 来自互联网
    • Their purpose in clicking deeper into a site is one of vetting. 他们深入点击网站的目的是一种诊疗。 来自互联网
    13 mechanism [ˈmekənɪzəm] zCWxr   第7级
    n.机械装置;机构,结构
    参考例句:
    • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body. 骨骼和肌肉是人体的组成部件。
    • The mechanism of the machine is very complicated. 这台机器的结构是非常复杂的。
    14 ecosystem [ˈi:kəʊsɪstəm] Wq4xz   第8级
    n.生态系统
    参考例句:
    • This destroyed the ecosystem of the island. 这样破坏了岛上的生态系统。
    • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem. 维持生态系统的完整是我们共同的利益。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: